Tomando nota del debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 12º período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشة التي تناولت موضوع الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية عشرة، |
Tomando nota del debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 12º período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشة التي تناولت موضوع الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية عشرة، |
Los debates de la Comisión de Consolidación de la Paz hasta la fecha han sido guiados por un espíritu de apertura y compromiso. | UN | وقد استرشدت المناقشات التي أجرتها لجنة بناء السلام حتى الآن بروح من الانفتاح والالتزام. |
La delegación de Papua Nueva Guinea está de acuerdo con las evaluaciones realizadas por el Comité en cumplimiento de la resolución 46/206, que figuran en el informe E/1997/35. | UN | وقال إن وفده يوافق على التقييمات التي أجرتها لجنة التخطيط اﻹنمائي استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٤٦/٢٠٦ والواردة في التقرير E/1997/35. |
3. Toma nota con reconocimiento del estudio realizado por la Comisión con objeto de determinar la administración pública nacional mejor remuneradaVéase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 30 (A/50/30), párrs. 122 a 172; e ibíd., Suplemento No. 30, adición (A/50/30/Add.1). | UN | ٣ - تحيط علما مع التقدير بالدراسة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا)٤(؛ |
En respuesta a preguntas relativas al resultado de las investigaciones realizadas por la Comisión MUNYAMA sobre Derechos Humanos, dice que el Gobierno ha creado la Comisión, y que no gana nada escondiendo sus conclusiones. | UN | وبصدد الرد على اﻷسئلة المتعلقة بنتائج التحقيقات التي أجرتها لجنة مونياما المعنية بحقوق اﻹنسان، قال إن الحكومة أنشأت اللجنة، ولا تجن شيئا من جراء إخفاء استنتاجاتها. |
De los últimos estudios hechos por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) se desprendía que ya se habían cumplido los requisitos para mejorar las condiciones de servicio y que sólo quedaba que los apoyaran todos los Estados Miembros. | UN | ورئي أن الدراسات الحديثة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية يفهم منها أن الشروط اللازمة لتحسين ظروف الخدمة قد لُبﱢيت وأنه لم يبق على الدول اﻷعضاء إلا دعمها. |
La sección II del presente informe incluye una sinopsis de las modalidades para los exámenes y evaluaciones primero y segundo del Plan de Acción de Madrid, realizados por la Comisión de Desarrollo Social en 2007-2008 y en 2012-2013. | UN | 3 - ويتضمن الفرع " ثانيا " من هذا التقرير لمحة عامة عن طرائق العمليتين الأولى والثانية لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، التي أجرتها لجنة التنمية الاجتماعية في الفترة 2007-2008 والفترة 2012-2013. |
Se tomó nota con reconocimiento de los resultados positivos del experimento de utilizar transcripciones sin editar en lugar de actas literales llevado a cabo por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | ٤٧ - وأحيط علما مع التقدير بالنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها التجربة التي أجرتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية والمتمثلة في استخدام مستنسخات غير محررة بدلا من المحاضر الحرفية. |
Tomando nota del debate temático sobre el tema de la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 12º período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما بمناقشة الموضوع المحوري حول الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية عشرة، |
Observando el debate temático sobre el tema de la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 12º período de sesiones, | UN | " وإذ تحيط علما بمناقشة الموضوع المتعلق بالاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية عشرة، |
Tomando nota del debate temático sobre las respuestas eficaces en materia de prevención del delito y justicia penal para combatir la explotación sexual de los niños, celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 16º período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما بمناقشة الموضوع المحوري المتعلق بتدابير المواجهة الناجعة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال جنسيا، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية خلال دورتها السادسة عشرة، |
Tomando nota del debate temático sobre las respuestas eficaces en materia de prevención del delito y justicia penal para combatir la explotación sexual de los niños, celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 16º período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما بمناقشة الموضوع المحوري المتعلق بتدابير المواجهة الناجعة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال جنسيا، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية خلال دورتها السادسة عشرة، |
Observando el debate temático sobre el tema " Proteger a los niños en la era digital: el uso indebido de la tecnología en el abuso y la explotación de los niños " , celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 20º período de sesiones, | UN | وإذ ينوّه بالمناقشة المواضيعية بعنوان " حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم " ، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها العشرين، |
Los estudios más recientes de la Comisión de Administración Pública Internacional demuestran que la diferencia del costo de la vida entre Ginebra y Bonn es inferior al 20%. | UN | وقد بينت آخر الدراسات التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية أن الفرق بين جنيف وبون في تكاليف المعيشة يقل عن ٢٠ في المائة. |
el debate de la Comisión de Desarrollo Social sobre el proyecto de programa de trabajo de la División de Política Social y Desarrollo para el bienio 1996-1997 | UN | آراء مبداة وتعليقـات صادرة في خلال المناقشة التي أجرتها لجنة التنميـة الاجتماعيـة بشـأن البرنامج المقترح لعمل شعبـة السياسة الاجتماعيـة والتنمية لفترة السنتين |
Según informaciones de prensa, en los cuatro últimos años casi se ha duplicado el número de investigaciones de la Comisión de Derechos Humanos de las Bermudas. | UN | 70 - وقد تضاعف تقريبا في الأربع سنوات الأخيرة عدد التحقيقات التي أجرتها لجنة حقوق الإنسان البرمودية، وذلك وفقا لأحد التقارير الصحفية. |
Sin embargo, por ejemplo, las investigaciones realizadas por el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) indican que no se ha prestado suficiente atención a la importancia de las TIC para el crecimiento económico en los análisis económicos y la formulación de políticas. | UN | 6 - بيد أن البحوث التي أجرتها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تدل على أن أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي لم تحظ بالاهتمام الكافي في إطار التحليلات الاقتصادية وتقرير السياسات. |
El informe toma nota de dos importantes estudios anteriores sobre los remedios, a saber, uno realizado por la Comisión Federal de Comercio de los Estados Unidos en 1999 en el que se examinaba su proceso de desinversiones, y otro finalizado en 2005 por la Dirección General de la Competencia de la Comisión Europea. | UN | ويُشير التقرير إلى دراستين رئيسيتين سابقتين للإجراءات التصحيحية، هما الدراسة التي أجرتها لجنة التجارة الاتحادية بالولايات المتحدة في عام 1999 لفحص عمليتها في مجال تصفية الاستثمار والأخرى استكملتها المديرية العامة للمنافسة بالمفوضية الأوروبية في عام 2005. |
21. En las investigaciones realizadas por la Comisión de Defensa de la Competencia se halló que no se trataba de un caso aislado. | UN | 21- تبين من التحقيقات التي أجرتها لجنة المنافسة أن هذه القضية ليست قضية منعزلة. |
De los últimos estudios hechos por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) se desprendía que ya se habían cumplido los requisitos para mejorar las condiciones de servicio y que sólo quedaba que los apoyaran todos los Estados Miembros. | UN | ورئي أن الدراسات الحديثة التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية يفهم منها أن الشروط اللازمة لتحسين ظروف الخدمة قد لُبﱢيت وأنه لم يبق على الدول اﻷعضاء إلا دعمها. |
Las conclusiones regionales contribuyeron a los procesos generales de examen y evaluación realizados por la Comisión de Desarrollo Social en sus períodos de sesiones 45° y 46º, celebrados en 2007 y 2008, respectivamente. | UN | 7 - وقد ساهمت النتائج الإقليمية في العملية الأولى الشاملة للاستعراض والتقييم التي أجرتها لجنة التنمية الاجتماعية في دورتيها الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين في عام 2007 وعام 2008، على التوالي. |
La utilización de transcripciones sin editar en lugar de actas literales o resumidas también debería permitir la producción más rápida y económica de documentos, como lo ha demostrado el experimento llevado a cabo por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | ومن شأن استخدام مستنسخات غير محررة بدلا من المحاضر الحرفية أو الموجزة أن يؤدي إلى توفير الوثائق على نحو أسرع وأقل تكلفة، على نحو ما تأكد من التجربة التي أجرتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
El debate sobre el espacio normativo celebrado en la Comisión del Comercio había sido especialmente importante. | UN | وأضاف أن المناقشة التي أجرتها لجنة التجارة حول حيّز التحرك، على صعيد السياسة العامة تتسم بأهمية خاصة. |
En el Reino Unido las indagaciones de los efectos de la investigación efectuada por la Comisión de Monopolios y Fusiones entre 1959 y 1973 de 28 mercados de productos con arreglo a las complejas disposiciones relativas a los monopolios de la Ley sobre la competencia del Reino Unido (análogos al dominio del mercado) pusieron al descubierto que los resultados eran relativamente modestos. | UN | وفي حالة المملكة المتحدة بيﱠنت البحوث المتعلقة بآثار التحقيقات التي أجرتها لجنة الاحتكارات والاتحادات بين عام ٩٥٩١ وعام ٣٧٩١ بشأن ٨٢ سوقاً للسلع بموجب اﻷحكام المعقدة المتعلقة بالاحتكارات في قانون المنافسة للمملكة المتحدة )المشابه لقانون الهيمنة التجارية( أن النتائج كانت متواضعة نسبياً. |
En el informe se hace especial referencia a los debates pertinentes celebrados por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su segundo período de sesionesDocumentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1994, Suplemento No. 13 (E/1994/33/Rev.1), cap. I, párrs. 25 a 42. | UN | وهو يشير بصفة خاصة الى المناقشة ذات الصلة التي أجرتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية)٢(. |
Los representantes de las Islas Falkland, elegidos democráticamente, volvieron a expresar claramente sus propias opiniones cuando visitaron las Naciones Unidas para asistir al debate de este año en el Comité Especial de los Veinticuatro. | UN | وإن ممثلي جزر فوكلاند المنتخبين ديمقراطيا أعربوا من جديد عن آرائهم وبشكل واضح لدى زيارتهم الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة العامة التي أجرتها لجنة الـ 24 الخاصة. |