Las elecciones celebradas en cinco países de la región nos brindan ejemplo de ello. | UN | وكانت الانتخابات التي أجريت في خمسة بلدان بالمنطقة من اﻷمثلة على ذلك. |
Al Comité también le preocupa que las mujeres quedaran excluidas de las primeras elecciones municipales celebradas en la Arabia Saudita. | UN | كما يساورها القلق كذلك إزاء استبعاد النساء من الانتخابات البلدية الأولى التي أجريت في المملكة العربية السعودية. |
En los últimos años, las investigaciones realizadas en distintas culturas han permitido entender mejor la relación entre el sexo y la pobreza. | UN | فالاستقصاءات التي أجريت في عدة ثقافات أدت في السنوات اﻷخيرة الى تحقيق تفهم أفضل للعلاقة بين نوع الجنس والفقر. |
La agrupación política de gobierno, el National Team, participó en las elecciones para la Asamblea Legislativa, celebradas el 11 de noviembre de 1996. | UN | ٣ - سعى الفريق الوطني الحاكم جاهدا للفوز في الانتخابات التي أجريت في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ في المجلس التشريعي. |
Los estudios realizados en Mozambique revelan que el 50% de los casos de violencia declarados tienen que ver con el abuso sexual. | UN | □ تُظهر الدراسات التي أجريت في موزامبيق أن 50 في المائة من حالات العنف المبلغ عنها تتعلق باعتداءات جنسية. |
Según los resultados de la encuesta de seguimiento de la pobreza realizada en 2011, la tasa de desempleo se sitúa en el 10,2%. | UN | تشير نتائج الدراسة الاستقصائية لرصد حالة الفقر التي أجريت في عام 2011 إلى أن معدل البطالة كان 10.2 في المائة. |
Sin embargo, el número de parlamentarias descendió en las últimas elecciones, celebradas en 2007. | UN | غير أن عدد البرلمانيات تناقص بعد الانتخابات الأخيرة التي أجريت في 2007. |
Observando con profunda preocupación que el Gobierno de Myanmar no ha cumplido su compromiso de tomar todas las medidas necesarias para instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
De resultas de las elecciones celebradas en 1996, se renovaron 18 de los 34 miembros de la CDI. | UN | لقد كان من نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٦ أن أصبحت تلك اللجنة تضم ١٨ عضوا جديدا من بين ٣٤ عضوا. |
La delegación observó que las encuestas realizadas en el país mostraban que la opinión pública era fuertemente favorable al mantenimiento de la pena capital. | UN | ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
En pruebas en alta mar realizadas en 1995, se encontraron niveles que excedían el límite. | UN | وفي الاختبارات البحرية التي أجريت في عام 1995 وُجدت مستويات تتجاوز المستوى المعياري. |
En la sección V se presentan las conclusiones de las evaluaciones realizadas en 2011. | UN | ويضم القسم الخامس النتائج المستخلصة من التقييمات التي أجريت في عام 2011. |
Durante las consultas celebradas el 12 de junio, los miembros del Consejo escucharon el informe de la Secretaría. | UN | وخلال المشاورات التي أجريت في 12 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة. |
En cuanto al poder ejecutivo, el nuevo Gobierno se constituyó tras las elecciones presidenciales celebradas el 9 de abril de 2000. | UN | أما فيما يتعلق بالسلطة التنفيذية، فقد شكلت الحكومة الجديدة بعد الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 نيسان/أبريل 2000. |
Tras las elecciones celebradas el 8 de diciembre de 2005, el Comité está compuesto actualmente por los miembros siguientes: | UN | ونتيجة للانتخابات التي أجريت في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، تتألف اللجنة حاليا من الأعضاء التالية أسماؤهم: |
Los estudios realizados en 1990 habían puesto de manifiesto que la incidencia de pobreza era del 41% aproximadamente. | UN | وكشفت الدراسات التي أجريت في عام 1990 عن تفشي الفقر بنسبة ناهزت 41 في المائة. |
Este examen es continuación de los realizados en 1979, 1984 y 1989. | UN | وتلي العملية الراهنة تلك التي أجريت في أعوام ١٩٧٩ و ١٩٨٤ و ١٩٨٩. |
Esa fue la investigación policial más amplia jamás realizada en el Reino Unido. | UN | وكان هذا التحقيق هو أوسع التحقيقات المماثلة نطاقا التي أجريت في المملكة المتحدة في أي وقت من اﻷوقات. |
Información adicional sobre el estudio de los sueldos del personal de contratación local realizado en Sarajevo | UN | معلومــات إضافيــة عــن الدراسة الاستقصائية للمرتبات المحلية التي أجريت في سراييفو |
En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1998. | UN | ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١. |
Mi país ha participado activamente en las negociaciones llevadas a cabo en Ginebra y se compromete a continuar haciéndolo. | UN | ولقد شارك بلدي بنشاط في المفاوضات التي أجريت في جنيف، وهو ملتزم بأن يواصل ذلك. |
Los ejemplos de análisis efectuados en el presente estudio son exclusivamente ejemplos. | UN | وأمثلة التحليلات التي أجريت في هذه الدراسة ليست سوى أمثلة. |
La firma de los arquitectos de los edificios de conferencias es el Studio Valle, de Roma, ganador del concurso internacional celebrado en 1986. | UN | وقد صمم مرافق المؤتمرات مهندسون معماريون من مكتب فال بروما بعد أن فازوا في المسابقة الدولية التي أجريت في عام ١٩٨٦. |
La Comisión debería dar una forma jurídica a los resultados de las deliberaciones preponderantemente políticas que tuvieron lugar en uno y otro sitio. | UN | كما يتعين عليها أن تضفي شكلا قانونيا على نتائج المداولات السياسية أساسا، التي أجريت في هذين المحفلين. |
El proyecto de resolución refleja un amplio acuerdo entre los Estados miembros del OIEA y es el resultado de las consultas que se celebraron en Viena. | UN | ويعبر مشروع القرار عن اتفاق واسع بين الدول الأعضاء في الوكالة، وهو نتيجة للمشاورات التي أجريت في فيينا. |
La elección celebrada en Bouar se invalidó y se volverá a celebrar. | UN | وأعلنت بطلان الانتخابات التي أجريت في بوار التي تقرر إعادتها. |
En las primeras elecciones nacionales tras los acuerdos de paz en Guatemala, efectuadas en 1999, hubo una transferencia pacífica del poder entre el partido de Gobierno, el Partido de Avanzada Nacional, y el partido de oposición, el Frente Republicano Guatemalteco. | UN | وفي الانتخابات الأولى التي أجريت في غواتيمالا عام 1999 بعد اتفاقات السلام، تم نقل السلطة بطريقة سلمية من الحزب الحاكم، حزب التقدم الوطني، إلى أحد أحزاب المعارضة، حزب الجبهة الجمهورية. |
Las reformas políticas y sociales introducidas en la mayoría de los países del continente en el último decenio deberían alentar a la adopción de esas medidas. | UN | وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير. |