ويكيبيديا

    "التي أحيلت إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • remitidas a
        
    • transmitidos a
        
    • transmitidas al
        
    • que se transmitieron a
        
    • remitidos al
        
    • que se remitieron a
        
    • remitidos a
        
    • transmitidos al
        
    • que fueron transmitidas a
        
    • asignados a
        
    • sometidas a
        
    • transmitida al
        
    • que se remitió a
        
    • transferidas al
        
    • que se ha remitido a
        
    El número de solicitudes de candidatos de América Latina y el Oriente Medio remitidas a los directores de programas fue inferior a la media. UN وكانت نسبة طلبات المرشحين من أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط التي أحيلت إلى مديري البرامج أقل من المتوسط.
    Como se señaló anteriormente, en la gran mayoría de los casos transmitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos se renunció a la inmunidad. UN وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    Así, una de las comunicaciones transmitidas al Gobierno de la República Democrática del Congo se refería a un caso en que el ejército habría dado muerte a varias decenas de civiles, entre ellos mujeres y niños no identificados. UN ومن ذلك أن إحدى الرسائل التي أحيلت إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتعلق بحادث ذُكر أن قوات الجيش قتلت فيه عدة عشرات من المدنيين، بما في ذلك عدد غير معروف من النساء والأطفال.
    Las propuestas de la Junta, que se transmitieron a la Asamblea en una nota del Secretario General (A/52/753, anexo) incluían los siguientes elementos principales: UN وتضمنت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية في مذكرة من قبل الأمين العام A/52/723)، المرفق) العناصر الرئيسية التالية:
    % del total de casos remitidos al Tribunal UN النسبة المئوية لجميع الحالات التي أحيلت إلى المحكمة
    Las disminuciones obedecieron directamente al aumento considerablemente mayor de casos disciplinarios que se remitieron a esas Juntas en 2005, a los que se dio prioridad de consideración respecto de las apelaciones (véase también el párrafo 7 infra) . UN واتصلت حالتا الانخفاض مباشرة بالعدد المتزايد بدرجة كبيرة للقضايا التأديبية التي أحيلت إلى هذين المجلسين خلال عام 2005 والتي أعطيت الأولوية على الطعون من حيث النظر فيها (انظر أيضا الفقرة 7 أدناه).
    No se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. UN وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة.
    Casos transmitidos al Gobierno durante 1997 UN الحــالات التي أحيلت إلى الحكومات في ٧٩٩١
    En su segunda sesión, celebrada el 25 de mayo de 1995, el Comité examinó y aprobó las directrices para la realización de su labor, las que fueron transmitidas a todos los Estados y organizaciones internacionales el 7 de junio de 1995. UN ٥ - قامت اللجنة في جلستها الثانية المعقودة في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٥ ببحث واعتماد المبادئ التوجيهية لتسيير عملها التي أحيلت إلى جميع الدول والمنظمات الدولية في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Se requiere más información; por ejemplo, le gustaría saber cuántos temas del programa fueron asignados a la Comisión durante cada período de sesiones, y qué porcentaje de esos temas se examinaron y concluyeron o se aplazaron hasta la continuación del período de sesiones. UN فهو يود، على سبيل المثال، معرفة عدد بنود جدول اﻷعمال التي أحيلت إلى اللجنة في كل دورة والنسبة من هذه البنود التي تم النظر فيها واختتام مناقشتها أو تأجيلها إلى الدورة المستأنفة.
    Sin embargo, en el informe anual se señala también que la complejidad jurídica y de hecho de las causas remitidas a la Corte está aumentando. UN ومع ذلك، فإن التقرير السنوي يلاحظ أيضا أن القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تزادد درجة تعقيدها من حيث الوقائع والنواحي القانونية.
    :: Cinco de las seis causas remitidas a Bosnia y Herzegovina han concluido con la emisión de fallos definitivos. UN :: وأُغلقت ملفات خمس من القضايا الست التي أحيلت إلى البوسنة والهرسك بصدور أحكام نهائية.
    _: resumen de los casos transmitidos a los gobiernos y de las respuestas recibidas UN ـــ: موجز للحالات التي أحيلت إلى الحكومات والردود الواردة
    16. En la adición 1 al presente informe se resumen todos los casos transmitidos a los gobiernos, así como las respuestas recibidas. UN 16- ويرد موجز لجميع الحالات التي أحيلت إلى الحكومات، وكذلك موجزات للردود التي وردت في الإضافة 1 لهذا التقرير.
    Así, las conclusiones convenidas sobre el empleo productivo y los medios de vida sostenibles, transmitidas al Consejo Económico y Social, reflejan el interés de seguir buscando políticas adecuadas que permitan alcanzar el objetivo del pleno empleo. UN وتأتي الاستنتاجات المتفق عليها بشأن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة، التي أحيلت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تعبيرا عن الاهتمام بالبحث عن سياسات من شأنها إتاحة تحقيق العمالة الكاملة.
    147. La mayoría de las 305 denuncias transmitidas al Gobierno de la India se referían a desapariciones que presuntamente ocurrieron entre 1983 y 1995, en el marco de los disturbios étnicos y religiosos de las regiones del Punjab y Cachemira. UN وأغلبية الحالات التي أحيلت إلى حكومة الهند، وعددها 305 حالات، هي حالات وقعت بين عامي 1983 و1995 في سياق الاضطرابات الإثنية والدينية التي حدثت في منطقتي البنجاب وكشمير.
    Las propuestas de la Junta, que se transmitieron a la Asamblea General en una nota del Secretario General (A/52/753), incluían los elementos principales siguientes: UN وشملت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية العامة في مذكرة من الأمين العام (A/52/753)، العناصر الرئيسية التالية:
    Las propuestas de la Junta, que se transmitieron a la Asamblea General en una nota del Secretario General (A/52/753), incluían los elementos principales siguientes: UN وشملت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية العامة في مذكرة من الأمين العام (A/52/753)، العناصر الرئيسية التالية:
    IV. Casos remitidos al Comité de Evaluación UN الرابع - القضايا التي أحيلت إلى لجنة التقييم
    Cabe observar que los cuadros corresponden a casos concluidos durante el período que abarca el informe, que se remitieron a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos con anterioridad al período de que se informa y en el curso de este. UN 58 - وتجدر الإشارة إلى أن الجداول تعكس القضايا المنجزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير التي أحيلت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية سواء قبل الفترة المشمولة بالتقرير أو في خلالها.
    No se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. UN وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة.
    CASOS DE VIOLACIONES DEL DERECHO A LA VIDA transmitidos al GOBIERNO UN حالات انتهاك حقوق الإنسان التي أحيلت إلى الحكومة
    Las propuestas de la Junta, que fueron transmitidas a la Asamblea General en una nota del Secretario General (A/52/753) abarcaban los elementos principales siguientes: UN وقد شملت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية العامة بمذكرة من اﻷمين العام )A/52/753(، العناصر الرئيسية التالية:
    A propuesta del Presidente, la Comisión decide recomendar a la Asamblea General que tome nota de los capítulos del informe del Consejo Económico y Social que han sido asignados a la Quinta Comisión. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بفصول تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي أحيلت إلى الجنة الخامسة.
    Proyecto de decisiones y conclusiones sometidas a la Conferencia de las Partes UN مشروع المقررات والاستنتاجات التي أحيلت إلى مؤتمر الأطراف كي يعتمدها.
    499. Según la información transmitida al Gobierno, Nai Sein Aung Kyi había sido detenido y sufrido una severa paliza, y su esposa, Mi Thaw, había sido violada por miembros del batallón núm. 31 de infantería del SLORC. UN ٩٩٤ - ووفقا للمعلومات التي أحيلت إلى الحكومة، فإن ني ساين آونغ كي قُبض عليه وضُرب ضربا مبرحا وأن زوجته مي تاو، اغتُصبت من كتيبة المشاة رقم ١٣ التابعة لمجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام.
    :: La causa que se remitió a Croacia ha concluido. UN :: وأُغلق ملف القضية التي أحيلت إلى كرواتيا.
    El motivo de la presente es señalar a su atención la necesidad de responder de forma urgente al problema del gran número de causas transferidas al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas tras la abolición de las estructuras del sistema antiguo de administración de justicia que siguen pendientes de resolver. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى ضرورة التصدي، على سبيل الاستعجال، لمشكلة العدد الكبير من القضايا المتأخرة التي أحيلت إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات غداة حلّ هياكل النظام القديم لإقامة العدل.
    Uno de los temas pendientes es la composición universal, que se ha remitido a la Asamblea General y aguarda por la adopción de una decisión. UN ومن البنود المعلقة العضوية العالمية التي أحيلت إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وما زالت بانتظار اتخاذ قرار بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد