Tomamos nota de las reformas limitadas introducidas por el Consejo de Seguridad en los últimos meses. | UN | وإننا نلاحظ اﻹصلاحات المحدودة التي أدخلها مجلس اﻷمن في اﻷشهر اﻷخيرة. |
El proyecto de decisión se aprobó por consenso con las correcciones introducidas por el Presidente. | UN | ١٨ - تم اعتماد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء، مع التصويبات التي أدخلها الرئيس. |
Además, se reconoce cada vez más su utilidad para apoyar las reformas introducidas por el Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أهمية هذا النظام في مساندة اﻹصلاحات التي أدخلها اﻷمين العام تحظى باعتراف متزايد. |
La situación ha variado con posterioridad a los informes inicial y segundo, a raíz de los cambios introducidos por la Constitución de 1995. | UN | منذ تقديم التقريرين الأول والثاني، تعدلت الحالة بسبب التغييرات التي أدخلها دستور عام 1995. |
Incluye las reducciones del importe reclamado hechas por los reclamantes durante el período de examen de las reclamaciones. | UN | وهو يشمل التخفيضات التي أدخلها أصحاب المطالبات على المبالغ المطالب بها خلال فترة استعراض المطالبات. |
d) Ofrecer sus buenos oficios para apoyar, cuando lo pida el Gobierno del Afganistán, la ejecución de programas de reconciliación dirigidos por el Afganistán, en el marco de la Constitución del Afganistán y respetando plenamente las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1267 (1999) y otras resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | (د) بذل المساعي الحميدة، لو طلبت ذلك حكومة أفغانستان، لدعم تنفيذ برامج المصالحة التي تقودها أفغانستان، في إطار الدستور الأفغاني وفي ظل الاحترام الكامل لتنفيذ التدابير التي أدخلها مجلس الأمن في قراره 1267 (1999) وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع؛ |
Sin embargo, se han registrado mejoras en los tres últimos años, en particular gracias a las reformas introducidas por el Secretario del Tribunal. | UN | غير أن تحسينــــات تحققــــت علـــى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، لا سيما الإصلاحات التي أدخلها المسجل. |
Los miembros observaron las enmiendas introducidas por los patrocinadores en el texto revisado y propusieron otras modificaciones. | UN | ولاحظ الأعضاء التعديلات التي أدخلها مقدمو المشروع على النص المنقح واقترحوا المزيد من التعديلات. |
En segundo lugar, una de las mejoras más importantes introducidas por el Protocolo es la supresión del mecanismo que exige una declaración de riesgos para la aplicación de la Convención. | UN | ثانيا، إن أحد أكبر التحسينات التي أدخلها البروتوكول هو قمع الآلية التي تقتضي إعلان الخطر من أجل تطبيق الاتفاقية. |
Con respecto al párrafo 5, acogemos con beneplácito las enmiendas introducidas por los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | أما بالنسبة للفقرة 5، فإننا نرحب بالتعديلات التي أدخلها مقدمو مشروع القرار. |
El Reglamento de 1976 podría ser esa versión determinada pero esto también incluye modificaciones introducidas por las partes en el reglamento aplicable. | UN | وقد تكون قواعد عام 1976 هي هذه الصيغة المعيّنة ولكنّ هذا يشمل أيضا التعديلات التي أدخلها الأطراف على القواعد المنطبقة. |
Por otra parte, y además, sírvase indicar cualesquiera objetivos especiales que usted pueda tener, por ejemplo, verificar informes de que los agricultores se niegan a utilizar nuevas prácticas agrícolas introducidas por el programa. | UN | غير أنه يمكنكم بالإضافة إلى ذلك، إدراج أية أهداف خاصة قد تتوخونها، مثل تحري ما نقل عن رفض المزارعين استخدام الممارسات الزراعية الحديثة التي أدخلها البرنامج. |
2. Acoge con beneplácito los cambios introducidos por el Administrador en la presentación del presupuesto bienal; | UN | ٢ - يرحب بالتغييرات التي أدخلها مدير البرنامج على عرض ميزانية السنتين؛ |
Esto se debe a que los cambios introducidos por miembros de la minoría durante el proceso de aprobación del informe oscurecen los hechos que la Comisión tenía ante sí. | UN | وسبب ذلك أن التعديلات التي أدخلها أعضاء ينتمون الى اﻷقلية أثناء اعتماد التقرير طمست الحقائق التي كانت معروضة على اللجنة. |
El relativo éxito de la labor del Grupo se debe también a los métodos de trabajo innovadores introducidos por los dos Vicepresidentes. Mi delegación desea felicitar al Embajador Colin Keating y al Embajador Prakash Shah. | UN | إن النجاح النسبي لعمل الفريق يعود أيضا إلى أساليب العمل الابتكارية التي أدخلها نائبا الرئيس، ويود وفدي أن يثني على السفير كولن كيتينغ والسفير براكاش شاه. |
El representante de la División de Planificación de Programas y Presupuesto, Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, da lectura a una declaración oral relacionada con las revisiones orales hechas por el representante de la República Islámica del Irán. | UN | وتلا ممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية، التابعة إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، ببيان شفوي فيما يتصل بالتنقيحات الشفوية التي أدخلها ممثل جمهورية إيران الإسلامية. |
d) Ofrecer sus buenos oficios para apoyar, cuando lo pida el Gobierno del Afganistán, la ejecución de programas de reconciliación dirigidos por el Afganistán, en el marco de la Constitución del Afganistán y respetando plenamente las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1267 (1999) y otras resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | (د) بذل المساعي الحميدة، لو طلبت ذلك حكومة أفغانستان، لدعم تنفيذ برامج المصالحة التي تقودها أفغانستان، في إطار الدستور الأفغاني وفي ظل الاحترام الكامل لتنفيذ التدابير التي أدخلها مجلس الأمن في قراره 1267 (1999) وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع؛ |
Al preparar los estados financieros correspondientes al período 2002-2003, la secretaría aplicó el procedimiento introducido por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG). | UN | لدى إعداد البيانات المالية للفترة 2002-2003، اتبعت الأمانة العملية التي أدخلها مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Lamentablemente, las revisiones orales que ha introducido el representante de Sudáfrica no abordan todas las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto de resolución y es evidente que no existe ningún consenso sobre el texto. | UN | ومما يؤسف له أن التنقيحات الشفوية التي أدخلها ممثل جنوب أفريقيا لا تعالج جميع القضايا المتبقية المتصلة بمشروع القرار، ومن الواضح أنه لا يتوافر توافق في الآراء بشأن النص. |
Evidentemente, parte de esa agitación obedecía a viejos problemas estructurales, pero otra parte de ella había sido provocada por los cambios efectuados por el nuevo régimen. | UN | ولئن كان جانب من هذا الاضطراب ناشئا عن مشاكل هيكلية قديمة، فإن جانبا آخر يرتبط بالتغيرات التي أدخلها النظام الجديد القائم. |
El Reino Unido nunca se ha apartado de esa lógica imperial. Su explotación indiscriminada del ganado vacuno salvaje, que había introducido Vernet en las Islas Malvinas, llevó a su desaparición y reemplazo por la explotación ovejera. | UN | ولم تحد المملكة المتحدة أبداً عن هذا المنطق الاستعماري، فقضت من خلال الاستغلال العشوائي على الأبقار البرية التي أدخلها فيرنت إلى جزر مالفيناس واستبدلت بها الأغنام. |
Se han establecido relaciones de trabajo más estrechas con los homólogos del PNUD a fin de garantizar una comunicación constante entre las dos organizaciones para que el UNIFEM pueda beneficiarse de los cambios en los procedimientos y los sistemas instituidos en el PNUD. | UN | 44 - وأقيمت علاقات عمل أوثق مع نظراء من البرنامج الإنمائي لضمان اتصالات دائمة بين المنظمتين بحيث يكون بوسع الصندوق أن يستفيد من التغييرات التي أدخلها في البرنامج الإنمائي على الإجراءات والنظم. |
En Sierra Leona, el Gobierno ha iniciado oficialmente la estrategia de desarrollo económico local introducida por el FNUDC a nivel nacional y ha solicitado a dicho organismo que amplíe sus programas para que abarquen todo el país. | UN | وفي سيراليون، شرعت الحكومة رسميا بتطبيق نهج التنمية الاقتصادية المحلية التي أدخلها الصندوق على الصعيد الوطني، وطلبت رسميا إلى الصندوق توسيع نطاق برامجه لتغطية البلد البلد بأكمله. |
El capítulo 6 prevé también la congelación y confiscación de los activos asociados con el terrorismo, en consonancia con las enmiendas introducidas en la Ley relativa a la POCDATARA. | UN | وينص الفصل 6 أيضا على تجميد ومصادرة الأموال المرتبطة بالإرهاب، وفقا للتعديلات التي أدخلها قانون حماية الديمقراطية. |