Las observaciones formuladas por la representante de Israel no cambian la realidad. | UN | والتعليقات التي أدلت بها ممثلة إسرائيل لا تغير هذه الحقيقة. |
El Secretario General de la Conferencia Hábitat II responde a las declaraciones formuladas por los representantes. | UN | ورد اﻷمين العام لمؤتمر الموئل الثاني على البيانات التي أدلت بها الوفود. |
La Comisión tomó nota de las declaraciones formuladas por los países que por una u otra razón no se encuentran en situación de firmar la convención de Ottawa. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالبيانات التي أدلت بها تلك البلدان، التي لسبب ما، لا يمكنها التوقيع على اتفاقية أوتاوا. |
Hemos escuchado atentamente las declaraciones hechas por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | لقد استمعنا بانتباه الى التصريحات التي أدلت بها الدول الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Resulta obvio, de las declaraciones hechas por algunas Potencias importantes que no verán esos acontecimientos de manera ecuánime. | UN | ويتضح من البيانات التي أدلت بها بعض الدول الهامة أنها لن تنظر برباطة جأش إلى مثل هذه التطورات. |
Todas las declaraciones posteriormente formuladas por el Gobierno de Eritrea han tenido por objeto engañar a la comunidad internacional y ocultar su carácter inhumano. | UN | وذكرت أن جميع البيانات التي أدلت بها حكومة إريتريا بعد ذلك كانت تستهدف تضليل المجتمع الدولي وطمس حقيقة لاإنسانيتها. |
declaraciones de prensa formuladas por la Presidenta del Consejo de Seguridad en el mes de julio de 2000 | UN | البيانات التي أدلت بها رئيسة مجلس الأمن إلى الصحافة |
declaraciones de prensa formuladas por la Presidenta del Consejo de Seguridad | UN | البيانات التي أدلت بها رئيسة مجلس الأمن إلى الصحافة |
Tal vez sería útil consultar las actas resumidas de las sesiones plenarias, en particular las declaraciones formuladas por el Japón. | UN | وربما يكون مفيدا الرجوع إلى المحاضر الموجزة للجلسات العامة، وبخاصة البيانات التي أدلت بها اليابان. |
declaraciones conjuntas formuladas por delegaciones de los gobiernos | UN | البيانات المشتركة التي أدلت بها وفود حكومية |
20h 41min declaraciones conjuntas formuladas por delegaciones de los gobiernos | UN | البيانات المشتركة التي أدلت بها وفود حكومية |
Tras las consultas y las declaraciones formuladas por las delegaciones en otros lugares y ocasiones, nos ha parecido entender que todas las delegaciones coinciden con nosotros con respecto a esta cuestión. | UN | ونفهم من المشاورات التي أجرتها الوفود والبيانات التي أدلت بها في أماكن وأوقات أخرى أنه لا يوجد وفد يختلف مع هذا. |
Señaló que el documento de trabajo revisado reflejaba muchas observaciones y propuestas formuladas por las delegaciones en sesiones anteriores del Comité Especial. | UN | ولاحظ أن ورقة العمل المنقحة تعكس العديد من التعليقات والاقتراحات التي أدلت بها الوفود أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة. |
En ese contexto, Vanuatu hace también suyas las declaraciones formuladas por otros países insulares. | UN | وأود في هذا السياق أن أعرب عن تأييد فانواتو للبيانات التي أدلت بها البلدان الجزرية الأخرى. |
Motivo: Teniendo en cuenta las declaraciones hechas por varias delegaciones, puede suprimirse la referencia a un Consejo de 20 miembros. | UN | التعليل: يمكن حذف الإشارة إلى مجلس مؤلف من 20 عضوا في ضوء مراعاة البيانات التي أدلت بها شتى الوفود. |
He tomado nota de las declaraciones hechas por las delegaciones del Irán, Cuba e Indonesia en las que solicitan un plazo. | UN | ولقد أحطت علما بالبيانات التي أدلت بها وفود إيران وكوبا وإندونيسيا وطالبت فيها بتحديد موعد نهائي. |
La estructura del programa, que abarca cuatro programas ordinarios y un programa nuevo y recoge las observaciones y sugerencias hechas por las Partes, es la siguiente: | UN | أما هيكل البرنامج، الذي يضم أربعة برامج عادية وبرنامج جديد كما يتضمن التعقيبات والاقتراحات التي أدلت بها الأطراف، فهو على النحو التالي: |
También se asocia a la mayoría de observaciones hechas por las delegaciones del Brasil, la Argentina y Haití. | UN | كما يعلن انضمامه أيضا إلى معظم التعليقات التي أدلت بها وفود البرازيل والأرجنتين وهايتي. |
Las consecuencias administrativas y presupuestarias de estas propuestas, que, como se señaló, no están plenamente formuladas, se analizan más abajo, junto con su vínculo con las observaciones realizadas por la Comisión Consultiva sobre asuntos conexos. | UN | وترد أدناه مناقشة للآثار الإدارية والمالية المترتبة على هذه المقترحات، التي ترد غير مفصَّلة بالقدر الكافي كما ذُكر سابقا، ولصلتها بالملاحظات التي أدلت بها اللجنة الاستشارية بشأن مواضيع متصلة بها. |
Suiza pidió la entrada en vigor del Tratado en todas las declaraciones que formuló en los foros pertinentes | UN | في جميع البيانات التي أدلت بها سويسرا في المنتديات ذات الصلة، دعت إلى بدء نفاذ المعاهدة |
El PNUD acogía con beneplácito las declaraciones efectuadas por las delegaciones en apoyo de la presentación de informe al Consejo Económico y Social por conducto de la Junta. | UN | وأعرب عن ترحيب البرنامج اﻹنمائي بالبيانات التي أدلت بها الوفود وأيدت فيها ترتيبات اﻹبلاغ عن طريق المجلس التنفيذي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Por lo tanto, en el informe del período de sesiones se incluían únicamente el resumen del Presidente y los resúmenes de las declaraciones oficiales. | UN | ولذلك فإن تقرير الدورة لم يشتمل إلا على الملخص الذي أعده هو وعلى ملخصات للبيانات الرسمية التي أدلت بها الوفود. |
Asimismo, quisiera expresar mi adhesión a la declaración que ha formulado la Presidencia italiana en nombre de la Unión Europea. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تأييدي للبيانات التي أدلت بها الرئاسة الإيطالية باسم الاتحاد الأوروبي. |
También se recurrió a las declaraciones pronunciadas por los Estados Miembros en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y en la Tercera Comisión de la Asamblea General. | UN | وقد استُعملت أيضا البيانات التي أدلت بها بعض الدول الأعضاء في جلسات لجنة وضع المرأة واللجنة الثالثة للجمعية العامة. |
Se convocó una reunión de expertos de composición abierta para examinar un informe que contenía un resumen de las opiniones presentadas por las Partes. | UN | وتم عقد اجتماع مفتوح العضوية للخبراء جرى فيه استعراض التقرير التوليفي للآراء التي أدلت بها الأطراف. |
He escuchado con mucha atención e interés las declaraciones importantes que han hecho hoy aquí las delegaciones. | UN | لقد أصغيت بانتباه واهتمام كبيرين الى البيانات الهامة جداً التي أدلت بها الوفود اليوم. |
A raíz de los comentarios formulados por algunas delegaciones durante las consultas oficiosas, hemos procurado subrayar el carácter complementario de esas iniciativas respecto de las medidas adoptadas por el OIEA. | UN | ولقد حرصنا في أعقاب التعليقات التي أدلت بها بعض الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية على تأكيد الطابع التكاملي لتلك المبادرات فيما يتعلق بإجراءات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En este sentido, la delegación de Eritrea desea adherirse a la declaración formulada por las delegaciones que estiman esencial fortalecer aún más la Oficina del Presiente de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، يرغب وفد إريتريا الإعراب عن تأييده للبيانات التي أدلت بها الوفود التي ترى أن من الضروري زيادة تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة. |