ويكيبيديا

    "التي أدلى بها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formuladas en
        
    • que hizo en
        
    • que hizo el
        
    • que formuló en
        
    • que pronunció en
        
    • que su declaración en
        
    Se dice que la Fiscalía General ha afirmado que consideraría la posibilidad de retirar los cargos contra él si a su vez él retiraba las denuncias formuladas en diversas declaraciones juradas. UN ونسب إلى دائرة النائب العام قولها إنها قد تنظر في سحب الاتهامات الموجهة إليه إذا سحب بدوره الادعاءات التي أدلى بها في مختلف البيانات تحت القسم.
    Observaciones formuladas en una entrevista concedida a ARMENPRESS por el Sr. Vartan Oskanian, Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia, en relación con la declaración formulada por los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE UN تعليقات سعادة السيد فارتان أوسكانيان، وزير خارجية أرمينيا، بشأن بيان الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي أدلى بها في مقابلة صحفية مع وكالة الأنباء الأرمينية
    Informe provisional de la Comisión Especial 1 y declaraciones formuladas en sesión plenaria por el Presidente de la Comisión Especial 1 sobre la marcha de los trabajos de dicha Comisión. UN التقرير المؤقت للجنة الخاصة ١ والبيانات التي أدلى بها في الجلسة العامة رئيس اللجنة الخاصة ١ بشأن التقدم المحرز في أعمال تلك اللجنة.
    En el presente caso nos interesa la restricción de la libertad de expresión del autor debida a su condena a causa de las declaraciones que hizo en la entrevista publicada en el Le choc du mois. UN ويعنينا في الرسالة الحالية القيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة الناشئ عن إدانته فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها في اللقاء الذي نشرته مجلة لي شوك.
    Ello se confirmó durante la presentación que hizo el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas (UNMAS) sobre el desminado en Angola. UN وأكد هذا الموقف في كلمته التي أدلى بها في دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام بشأن الألغام التي تُزال حالياً في أنغولا.
    Deseo agradecer al Sr. Dhanapala las constructivas observaciones que formuló en la apertura del debate. UN وأود أن أشكر السيد دانا بالا للملاحظات المشجعة التي أدلى بها في افتتاح المناقشة.
    A fin de mostrar su compromiso con un diálogo inclusivo, el Presidente Bozizé, en un discurso que pronunció en Bocaranga el 6 de noviembre de 2007 con ocasión de las actividades de conmemoración del Día Mundial de la Alimentación, pidió a la población de Bocaranga que perdonara los agravios sufridos desde su ascenso al poder. UN 6 - وإظهارا للالتزام بإجراء حوار شامل للجميع، قام الرئيس بوزيزي، في معرض الكلمة التي أدلى بها في مدينة بوكارانغا الواقعة في الشمال الغربي في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بمناسبة أنشطة الاحتفال بيوم الأغذية العالمي، بالتماس العفو من شعب بوكارانغا عن الأخطاء التي ارتكبت ضده منذ توليه السلطة.
    En el curso del juicio, el codemandado, Sr. B., manifestó que su declaración en la fase de instrucción se había obtenido por la noche y con métodos ilegales de interrogación. UN وأثناء المحاكمة، ذكر المدعى عليه الآخر، السيد ب.، أن الإفادة التي أدلى بها في مرحلة ما قبل المحاكمة قد انتُزعت منه ليلا باعتماد أساليب غير قانونية في الاستجواب().
    C. Resumen de las observaciones formuladas en la Reunión de Expertos UN جيم - ملخص للتعليقات التي أدلى بها في اجتماع الخبراء
    También quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General Adjunto, Sr. Nobuyasu Abe, por las observaciones introductorias formuladas en la sesión inaugural. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لوكيل الأمين العام، نوبوياسو آبي، على الملاحظات الاستهلالية التي أدلى بها في الجلسة الافتتاحية هنا.
    42. Las declaraciones formuladas en la reunión anterior por las delegaciones de los Estados Unidos y Australia no ayudan a los esfuerzos para reforzar la estabilidad y la seguridad en Darfur. UN 42 - ومضى قائلا إن البيانات التي أدلى بها في الجلستين السابقتين وفدا الولايات المتحدة واستراليا لا تخدم الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والأمن في دارفور.
    87. El Sr. ALABRUNE (Francia), en ejercicio de su derecho de respuesta, rechaza las afirmaciones formuladas en la presente sesión por el representante de Papua Nueva Guinea. UN ٨٧ - السيد آلا برون )فرنسا(: تكلم ممارسة لحق الرد، فاعترض على البيانات التي أدلى بها في هذه الجلسة ممثل بابوا غينيا الجديدة.
    y pidió al Secretario General que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas en la ComisiónVéase A/C.5/52/SR.56. UN ، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يضع في اعتباره التعليقات التي أدلى بها في اللجنة)٨٥)٨٥( A/C.5/52/SR.56.
    Las declaraciones de apoyo y compromiso con la financiación para el desarrollo formuladas en esa reunión por altos funcionarios nacionales e internacionales fueron sumamente alentadoras para nosotros, como Copresidentes, ya que ponían de manifiesto el progreso logrado en lo tocante a infundir confianza en el proceso de la financiación para el desarrollo en los diferentes ministerios de nuestros Estados Miembros. UN وكانت بيانات إعلان دعم تمويل التنمية والاشتراك فيه التي أدلى بها في ذلك الاجتماع المسؤولون الوطنيون والدوليون مشجعة للغاية لنا بوصفنا رئيسين للجنة، حيث أنها أظهرت التقدم المحرز في عمليتنا بصدد إذكاء الثقة في عملية تمويل التنمية لدى مختلف وزارات الدول الأعضاء.
    De todas formas, en el presente caso no nos interesamos por la Ley Gayssot en abstracto sino solamente por las restricciones impuestas a la libertad de expresión del autor a causa de su condena por las declaraciones que hizo en la entrevista publicada en Le choc du mois. ¿Satisface esta restricción la prueba de proporcionalidad? UN ومع ذلك، فإن الذي يعنينا في الرسالة الحالية ليس هو قانون غايسوت في حد ذاته ولكن الذي يعنينا فقط هو القيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة بإدانته على البيانات التي أدلى بها في المقابلة التي أجريت مع مجلة لي شوك فهل يستوفي هذا القيد شرط التناسب؟
    13. El Sr. Ntakirutimana (Burundi) señala con satisfacción que las observaciones que hizo en la sesión anterior se han tenido en cuenta en el documento que acaba de aprobarse. UN 13 - السيد نتاكيروتيمانا (بوروندي): لاحظ مع الارتياح أنه جرى الأخذ في الحسبان في الوثيقة التي اعتمدت الآن بالتعليقات التي أدلى بها في جلسة سابقة.
    El diputado nacional y Secretario General de la UNC, Jean-Bertrand Ewanga, fue detenido el 5 de agosto por difamación del Jefe de Estado y por incitación al odio étnico en las declaraciones que hizo en la manifestación, lo cual generó preocupación por el respeto de las libertades fundamentales y las actividades políticas de la oposición. UN وألقي القبض على جون - برتراند أوينغا النائب الوطني والأمين العام للاتحاد من أجل الأمة الكونغولية في 5 آب/أغسطس بتهمة السب والقذف في رئيس الدولة والتحريض على الكراهية العرقية في التصريحات التي أدلى بها في التجمع، وهو أمر يثير القلق بشأن احترام الحريات الأساسية والحيز السياسي المتاح للمعارضة.
    c) 17 de marzo de 1999: Sergei Ustinov, Fiscal General de la región de Rostov se negó a inculpar al General Albert Makashov por los comentarios antisemitas que hizo el 20 de febrero en Novocherkassk. UN (ج) 17 آذار/مارس 1999: رفض المدعي عام لمنطقة روستوف، سيرجي أوستينوف، توجيه اتهامات إلى الجنرال ألبيرت ماكاشوف بسبب تعليقاته المعادية للسامية التي أدلى بها في 20 شباط/فبراير في نوفو تشيركاسك.
    En la declaración de clausura que hizo el último día del décimo período de sesiones, el Secretario General Adjunto pasó revista a las deliberaciones del Comité y apoyó las recomendaciones que este presentaba al Consejo Económico y Social en el sentido de que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales hiciera más estudios y difundiese más información sobre administración pública. UN وتطرق وكيل الأمين العام في الملاحظات الختامية التي أدلى بها في اليوم الأخير من الدورة العاشرة إلى مناقشات اللجنة وأيد توصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإجراء مزيد من الدراسات وتعزيز تبادل المعارف من جانب إدارة الشؤون الاقتصادية في مجال الإدارة العامة. انتخاب أعضاء المكتب
    En las declaraciones que formuló en esas sesiones hizo un recuento de los últimos acontecimientos ocurridos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y los demás territorios árabes ocupados, en particular las reiteradas declaraciones israelíes de su intención de ampliar los asentamientos existentes y construir nuevos asentamientos. UN وفي البيانات التي أدلى بها في الجلستين، استعرض الرئيس اﻷحداث اﻷخيرة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى، لا سيما البيانات اﻹسرائيلية المستمرة التي تكشف عزم إسرائيل توسيع المستوطنات الحالية وبناء مستوطنات جديدة.
    Asimismo, quisiera expresar mi agradecimiento al Alto Representante del Secretario General, Embajador Sergio Duarte, por las observaciones introductorias que formuló en nuestra sesión inaugural (véase A/C.1/62/PV.2). UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للممثل السامي للأمين العام، السفير سرجيو دوارتي، على الملاحظات الاستهلالية التي أدلى بها في جلستنا الافتتاحية (انظر A/C.1/62/PV.2).
    En el discurso que pronunció en Praga en abril de 2009, el Presidente Obama afirmó " con claridad y convicción el compromiso de los Estados Unidos con la búsqueda de la paz y la seguridad en un mundo libre de armas nucleares " . UN بيّن الرئيس أوباما في كلمته التي أدلى بها في براغ في نيسان/أبريل 2009 " بوضوح واقتناع التزام الولايات المتحدة بالسعي إلى السلم والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية " .
    En el discurso que pronunció en Praga en abril de 2009, el Presidente Obama puso de relieve los peligros nucleares del siglo XXI y declaró que, para superar esas amenazas, los Estados Unidos reafirmaban su compromiso perdurable de " tratar de alcanzar la paz y la seguridad de un mundo sin armas nucleares " . UN أبرز الرئيس أوباما في كلمته التي أدلى بها في براغ في نيسان/أبريل 2009 الأخطار النووية التي تواجه القرن الحادي والعشرين وقال إنه من أجل التغلب على هذه التهديدات فإن الولايات المتحدة تؤكد من جديد التزامنا الذي لا يفتر " بالسعي لتحقيق السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية " .
    En el curso del juicio, el otro acusado, el Sr. B., manifestó que su declaración en la fase de instrucción se había obtenido por la noche y con métodos ilegales de interrogación. UN وأثناء المحاكمة، ذكر المدعى عليه الآخر، السيد ب.، أن الإفادة التي أدلى بها في مرحلة ما قبل المحاكمة قد انتُزعت منه ليلا باعتماد أساليب غير قانونية في الاستجواب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد