A ese respecto, la delegación de Sri Lanka comparte las observaciones formuladas por el representante de Jamaica. | UN | ووفده يؤيد، في هذا الصدد، التعليقات التي أدلى بها ممثل جامايكا. |
Hablando en nombre de su propia delegación, apoya las observaciones formuladas por el representante de Egipto. | UN | وتكلمت باسم وفدها فأيدت التعليقات التي أدلى بها ممثل مصر. |
Además, mi delegación quiere hacer una breve declaración sobre las observaciones del representante de Corea de hace un momento. | UN | باﻹضافة إلى ذلك يود وفدي أن يدلي ببيان مختصر حول الملاحظات التي أدلى بها ممثل جنوب كوريا منذ برهة. |
La observación del representante de Francia de que su país tenía derecho a llevar a cabo ensayos es débil. | UN | إن الحجة التي أدلى بها ممثل فرنسا بأن من حق فرنسا أن تجري تجارب نووية حجة واهية. |
Por tanto, el informe de la Junta de Auditores no prueba las afirmaciones hechas por el representante de Singapur sobre el tema. | UN | لذا فإن تقرير مجلس مراجعي الحسابات لم يؤيد البيانات بشأن تلك المسألة التي أدلى بها ممثل سنغافورة. |
Permítaseme asimismo añadir que mi delegación hace suyas las declaraciones formuladas por los representantes de Antigua y Barbuda en nombre del Grupo de los 77 y China, Egipto, en nombre del Grupo de Estados de África, y Zambia, en nombre de la Comunidad para el Desarrollo de África Meridional. | UN | وأود أن أضيف أيضا بأن وفدي البيانات التي أدلى بها ممثل أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين، وممثل مصر باسم مجموعة الدول الأفريقية، وممثل زامبيا باسم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
El Sr. Smith (Estados Unidos de América) expresa su apoyo a las observaciones formuladas por el representante del Canadá. | UN | 33- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن تأييده للتعليقات التي أدلى بها ممثل كندا. |
En ese sentido, su delegación apoya plenamente las observaciones formuladas por el representante de Guyana en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وأن وفده يؤيد في ذلك الصدد التعليقات التي أدلى بها ممثل غيانا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
En cuanto al carácter del Instituto, su delegación se suma a las observaciones formuladas por el representante de Sudáfrica. | UN | أما فيما يتعلق بطبيعة المعهد، فإن وفد بلده يتفق مع التعليقات التي أدلى بها ممثل جنوب أفريقيا. |
A ese respecto, está de acuerdo con las observaciones formuladas por la representante de México y con las formuladas por el representante de Jordania en nombre de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وفي هذا الصدد، وافق على التعليقات التي أدلى بها ممثل المكسيك وممثل الأردن باسم جامعة الدول العربية. |
Apoya también las observaciones formuladas por el representante de la República de Corea en relación con la aplicación del Marco Acordado de 1994. | UN | كما أعرب عن تأييد وفده للتعليقات التي أدلى بها ممثل جمهورية كوريا بشأن تنفيذ الإطار المتفق عليه لعام 1994. |
En lo que atañe al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, apoya las observaciones formuladas por el representante de Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وفي شأن مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، قالت إن وفدها يؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل قطر باسم مجموعة الـ77 والصين. |
El orador está de acuerdo con las opiniones expresadas por los representantes de Finlandia y Suiza y dice que son asimismo de utilidad las observaciones del representante de los Estados Unidos de América. | UN | وأعرب تأييده ﻵراء ممثلي فنلندا وسويسرا، وقال إن التعليقات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة مفيدة أيضا. |
Sin embargo, después de los comentarios del representante de Armenia me siento obligado a decir unas pocas palabras de réplica en respuesta sólo a dos cuestiones. | UN | بيد أن بعد الملاحظات التي أدلى بها ممثل أرمينيا تفرض عليّ أن أجيب بإيجاز على نقطتين لا غير. |
Finalmente, la delegación de Cuba apoya las observaciones del representante de Egipto, a las que volverá durante las consultas oficiosas. | UN | وأخيرا، أعربت عن تأييدها للملاحظات التي أدلى بها ممثل مصر وقالت إنها ستعود إلى مناقشة الموضوع في المشاورات غير الرسمية. |
Sr. Ainso (Estonia) (interpretación del inglés): Mi delegación quisiera hacer suyas las observaciones hechas por el representante de los Estados Unidos. | UN | السيد أينسو )استونيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يود وفدي أن يؤيد الملاحظات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة. |
Mi delegación se suma a las declaraciones formuladas por los representantes de Antigua y Barbuda en nombre del Grupo de los 77 y China, de la República Democrática del Congo en nombre del Grupo de Estados de África y de Bangladesh en nombre de los países menos desarrollados. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده للبيانات التي أدلى بها ممثل أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة الـ 77 والصين، وممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية باسم مجموعة الدول الأفريقية، وممثل بنغلاديش باسم أقل البلدان نموا. |
Sra. Paterson (Reino Unido) (habla en inglés): Quisiera hacerme eco de las observaciones formuladas por el representante del Canadá. | UN | السيدة باترسون (المملكة المتحدة) (تكلمت بالإنكليزية): نود أن نؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل كندا. |
Con respecto a los comentarios del representante del Japón, dice que los Mensajeros de la Paz participan en varias actividades, como la visita a las operaciones de mantenimiento de la paz, la mayoría por iniciativa propia. | UN | وقال، فيما يتصل بالتعليقات التي أدلى بها ممثل اليابان إن رسل السلام يشاركون في عدد من الأنشطة مثل القيام بزيارات لبعثات حفظ السلام، بمبادرة منهم في معظم الأحيان. |
Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos en el seminario para la región del Pacífico, celebrado en Nadi (Fiji) del 14 al 16 de mayo de 2002, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثل حـاكم الإقليم وبالمعلومات |
Tomando nota con interés de las declaraciones formuladas y la información facilitada por el representante del Gobernador del territorio en el Seminario Regional del Caribe celebrado en Canouan (San Vicente y las Granadinas) del 17 al 19 de mayo de 2005, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات والمعلومات التي أدلى بها ممثل حاكم الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في كانوان، سانت فنسنت وجزر غرينادين، في الفترة من 17 إلى 19 أيار/مايو 2005، |
Mi delegación también apoya las declaraciones hechas por el representante del Pakistán en nombre del Grupo de los 21. | UN | ويؤيد وفدي أيضاً البيانات التي أدلى بها ممثل باكستان نيابة عن مجموعة ال21. |
No estoy solicitando información concreta sobre el fondo de la cuestión. Sólo pido que se inserte una declaración de hechos en ese informe sobre las declaraciones del representante de Portugal y de otros representantes en el Seminario de Port Moresby. | UN | وأنا لا أطلب أية إضافة ملموسـة إلى جوهــر المسألة، لا أطلــب إلا إدراج بيــان للحقيقة في التقرير فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها ممثل البرتغال وممثلون آخرون في الحلقة الدراسية المعقودة في بورت مورسبي. |
Suscribe los comentarios que ha hecho el representante de la Federación de Rusia en relación con los comités de sanciones. | UN | وأيد التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد الروسي فيما يتعلق بلجان الجزاءات. |
El Presidente (interpretación del inglés): La Secretaría tomará nota de la observación formulada por el representante de Argelia. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تحيط اﻷمانة العامة علما بالملاحظة التي أدلى بها ممثل الجزائر. |
Para comenzar, quiero expresar el apoyo de mi delegación a las observaciones realizadas por el representante de Papua Nueva Guinea en nombre de los países del Foro del Pacífico Meridional, así como a las que han realizado la delegación de México y otros patrocinadores. | UN | أود، بداية، أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للملاحظات التي أدلى بها ممثل بابوا غينيا الجديدة باسم بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ، وكذلك الملاحظات التي أدلى بها وفد المكسيك وغيره من المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
El Grupo de Estados de África hace suyos los comentarios finales realizados por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وتعرب المجموعة الأفريقية عن تأييدها للملاحظات الختامية التي أدلى بها ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز. |