Simultáneamente, la Karakum del ERCM, enviada por Korshunov para recoger su tecnología de la protomolécula fue destruida sobre Ganímedes. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه فإن سفينة المريخ كاراكوم التي أرسلها كرشونوف لتستلم تكنولوجيا جزيء بروتو الخاصة بك |
Si bien no todos los Estados han respondido a la nota verbal enviada por el Secretario General, el número y la distribución geográfica de los informes recibidos constituye una base suficientemente representativa, que permite exponer y analizar las cuestiones pertinentes. | UN | وبالرغم من أن بعض الدول لم تتمكن من الرد على المذكرة الشفوية التي أرسلها الأمين العام، فإن التقارير الواردة تكفي من حيث عددها وتوزيعها الجغرافي لتكون نماذج يستند إليها في عرض وتحليل المسائل المطروحة. |
También volvió a transmitir los casos enviados por el Relator Especial en 1996 y diversas denuncias transmitidas en 1995, a las cuales no se había recibido respuesta. | UN | كما أحال مجددا الحالات التي أرسلها المقرر الخاص عام ٦٩٩١، وعددا من الادعاءات التي أحيلت عام ٥٩٩١ ولم يرد رد بشأنها. |
La Oficina del Coordinador Residente prestó apoyo a los equipos enviados por la Oficina del Coordinador de la Asistencia Humanitaria. | UN | وقام مكتب المنسق المقيم بدعم الأفرقة التي أرسلها المكتب الآنف الذكر. |
Es más, el Estado Parte no ha respondido a las comunicaciones enviadas por los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد الدولة الطرف على البلاغات التي أرسلها إليها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان. |
También dijo que la información técnica que envió era solo para demostrar que va en serio. | Open Subtitles | وقال أيضًا أن المعلومات التكنولوجية التي أرسلها كانت لإثبات أنه حقيقي |
En él se consignan las respuestas recibidas del Presidente del Consejo de Seguridad y de las partes interesadas a las notas verbales que les envió el Secretario General de conformidad con la petición contenida en el párrafo 9 de dicha resolución. | UN | وهو يتضمن ردود رئيس مجلس الأمن والأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها إليهم الأمين العام عملا بالطلب الوارد في الفقرة 9 من هذا القرار. |
No le sorprendía la nota enviada por la Comisionada de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas, el Cuerpo Consular y la Comunidad Empresarial Internacional, en la que expresaba su preocupación por el efecto que tendría ese artículo. | UN | وأضافت إنها لم تدهش للمذكرة التي أرسلها مفوضة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية واﻷعمال التجارية الدولية التي أعربت عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن تخلفه هذه المقالة. |
Respuestas de Estados y entidades a la nota verbal enviada por el Secretario General | UN | الردود الواردة من الدول/الكيانات على المذكرة الشفوية التي أرسلها اﻷمين العام |
Respuestas de Estados y entidades a la nota verbal enviada por el Secretario General | UN | الردود الواردة من الدول/الكيانات على المذكرة الشفوية التي أرسلها اﻷمين العام |
109. Además, el Gobierno facilitó una respuesta detallada a la carta de seguimiento enviada por el Relator Especial el 22 de agosto de 1995. | UN | ٩٠١- كذلك، قدمت الحكومة رداً تفصيلاً على رسالة المتابعة التي أرسلها المقرر الخاص في ٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١. |
Sus conclusiones llevaron a la Junta a pensar que las consideraciones que se indican a continuación podrían contribuir a explicar la disminución del número de informes sobre investigaciones enviados por la Oficina: | UN | وأدت نتائجها إلى اعتقاد المجلس بأن الاعتبارات التالية ربما تسهم في تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيق التي أرسلها المكتب: |
Si bien uno de los mensajes enviados por el agente se había realizado desde la cuenta de correo electrónico de un tercero, incluía la firma del agente. | UN | ومع أنَّ إحدى الرسائل الإلكترونية التي أرسلها الوكيل كانت صادرة من حساب بريد إلكتروني لطرف ثالث، فإنَّها قد احتوت أيضا على توقيع الوكيل. |
Djibouti no ha respondido a ninguno de los 12 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales entre el 1º de enero de 2004 y el 31 de diciembre de 2007 dentro de los plazos. | UN | لم ترد جيبوتي على أي من الاستبيانات الاثني عشر التي أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 2004 و31 كانون الأول/ديسمبر 2007، في غضون الآجال |
En las facturas enviadas por el vendedor al comprador se indicaba una dirección de entrega del comprador en el Reino Unido. | UN | فالفواتير التي أرسلها البائع إلى المشتري تشير إلى عنوان تسليم إلى المشتري في المملكة المتحدة. |
Las facturas enviadas por el vendedor y mencionadas por él indican específicamente una dirección para efectuar la entrega. | UN | فالفواتير التي أرسلها البائع وأحال إليها تشير إلى عنوان التسليم بصورة محددة. |
Algunas personas manifestaron su rechazo por las imágenes de retretes de todo el mundo enviadas por el público. | UN | وأعرب بعض الناس عن امتعاضهم من صور دورات المياه الواردة من جميع أنحاء العالم التي أرسلها عامة الناس. |
Eugene Maclntosh acaba de contestar al correo que envió Joe Bey. | Open Subtitles | لقد أجاب يوجين ماكينتوش لتوه الرسالة التي أرسلها جو باي |
Eso explicaría el mapa de España que envió después. | Open Subtitles | هذا قد يُفسر خريطة أسبانيا التي أرسلها بعد ذلك |
En él se consignan las respuestas recibidas del Presidente del Consejo de Seguridad y de las partes interesadas a las notas verbales que les envió el Secretario General de conformidad con la petición contenida en el párrafo 10 de dicha resolución. | UN | والتقرير يتضمن ردود رئيس مجلس الأمن والأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها إليهم الأمين العام عملا بالطلب الوارد في الفقرة 10 من القرار. |
Su delegación desea ampliar los comentarios por escrito que ha enviado a la Comisión. | UN | وذكرت أن وفدها يود التوسع في التعليقات الخطية التي أرسلها إلى اللجنة. |
18. Al Relator Especial le preocupa el que los Gobiernos de Camboya, Papua Nueva Guinea, Rumania y Yemen no hayan respondido a ninguna de las comunicaciones transmitidas por el Relator Especial en los tres años últimos. | UN | ٨١- ويعرب المقرر الخاص عن قلقه ﻷن حكومات كل من بابوا غينيا الجديدة ورومانيا وكمبوديا لم ترد على أي من الرسائل التي أرسلها المقرر الخاص إليها خلال السنوات الثلاث السابقة. |
El documento contractual enviado por el vendedor y firmado debidamente por el comprador era vinculante y efectivo en lo que respecta a ambas partes. | UN | ووثيقة العقد التي أرسلها البائع ووقعها المشتري حسب الأصول مُلزِمة ونافذة بالنسبة للطرفين كليهما. |
¿Qué haces con los $68 que le envío a tu madre cada mes? | Open Subtitles | وماذا تفعل بالـ68 دولاراً التي أرسلها لأمك كل شهر؟ |
No, señor. Los emails que él envió no ofrecen lugar a dudas. | Open Subtitles | .لا، يا سيدي، الرسائل التي أرسلها لا تدع مجالاًَ للشك |