ويكيبيديا

    "التي أسهمت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que han contribuido
        
    • que han aportado
        
    • que contribuyen
        
    • que contribuyeron
        
    • que ha contribuido
        
    • que contribuían
        
    • aportados
        
    • que aportaron
        
    • que ha aportado
        
    • que aportó
        
    • que contribuía
        
    • que hayan contribuido
        
    • que hicieron contribuciones
        
    • que habían aportado contribuciones
        
    • que aportan
        
    Deseo dar las gracias a los Estados Miembros que han contribuido tan generosamente. UN وأود أن أشكر الدول اﻷعضاء التي أسهمت بسخاء في ذلك الصندوق.
    Millones de personas han sido víctimas de estos hechos, que han contribuido también a acrecentar la pobreza en estos países. UN فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان.
    En especial, Rwanda da las gracias a los países que han aportado contingentes a la operación. UN وقال المتحدث إن رواندا ممتنة بشكل خاص للبلدان التي أسهمت بتقديم قوات للعملية.
    Ahora bien, la Comisión Consultiva recomienda que se determinen las demás causas de esa disminución y se examinen a fin de que puedan analizarse los factores que contribuyen a ella. UN غير أن اللجنة الاستشارية توصي بتحديد اﻷسباب اﻷخرى لهذا الانخفاض ودراستها بحيث يتسنى تحليل العوامل التي أسهمت في حدوثه.
    El proyecto fue negociado con bastante interés y entusiasmo, y de paso quisiera agradecer a todas las delegaciones que contribuyeron a este texto. UN لقد تم التفاوض بشأن مشروع القرار باهتمام وحماس كبير، وأود أن أعرب عن التقدير لجميع الوفود التي أسهمت في صياغته.
    Un factor importante que ha contribuido a los trastornos financieros es el carácter precipitado de la liberalización económica. UN وكان التحرير الاقتصادي المتسرع من العوامل الهامة التي أسهمت في حدوث الاضطراب المالي.
    Se propuso que el PNUD examinara los factores que contribuían al éxito y siguiera desarrollando capacitación y apoyo adecuados para los Coordinadores Residentes. UN واقترح أن يتولى البرنامج اﻹنمائي تدارس العوامل التي أسهمت في النجاح وأن يواصل تطوير التدريب والدعم الملائمين للمنسقين المقيمين.
    Los países industrializados del mundo, que han contribuido desproporcionadamente a la devastación ambiental que se ha producido en los últimos 200 años, deben asumir seriamente su responsabilidad de contribuir al Fondo para el Medio Ambiente. UN إن البلدان الصناعية في العالم التي أسهمت على نحو غير متكافئ في التخريب الذي حل بالبيئة في المائتي سنة الماضية يجب أن تتحمل مسؤوليتها عن المساهمة في مرفق البيئة العالمي.
    Deseo expresar en nombre del Comité Asesor mi agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del Programa. UN واسمحوا لي أن أعرب باسم اللجنة الاستشارية عن تقديري للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج.
    También queremos expresar nuestro profundo agradecimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido al éxito del trabajo de estos comités. UN كما نود اﻹعراب عن امتناننا العميق لجميع الدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح عمل هذه اللجان.
    Encomiando a los Estados Miembros que han aportado personal y financiación voluntaria para la Misión, UN وإذ تشيد بالدول اﻷعضاء التي أسهمت في البعثة باﻷفراد والتبرعات،
    A este respecto, deseo dar las gracias a los Estados Miembros que han aportado expertos gratuitamente para ayudar en la reestructuración de las fuerzas de policía bosnias. UN وأود في هذا الصدد أن أعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أسهمت مجانا بخبراء للمساعدة في إعادة تشكيل قوات الشرطة البوسنية.
    Entre los países que han aportado recursos financieros por conducto de la ONURS durante este período se cuentan Australia, Noruega, los Países Bajos, Luxemburgo, Dinamarca, Suiza, Francia, Portugal, Italia y otros. UN وتشمل البلدان التي أسهمت بالتمويل عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية أثناء هذه الفترة: استراليا، والنرويج، وهولندا، ولكسمبرغ، والدانمرك، وسويسرا، وفرنسا، والبرتغال، وايطاليا، الخ.
    Lamentamos también que los efectos y la persistencia de esas estructuras y prácticas se cuenten entre los factores que contribuyen a desigualdades sociales y económicas duraderas en muchas partes del mundo de hoy. UN كما أننا نأسف لأن آثار واستمرار تلك الهياكل والممارسات كانت من بين العوامل التي أسهمت في استمرار أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم اليوم.
    Cabe señalar que uno de los factores que contribuyen a que se produzcan estas denuncias es la falta de claridad en las políticas de prestaciones personales. UN بيد أن أحد العوامل التي أسهمت في الادعاءات المزعومة هو اتباع سياسة غير واضحة بشأن المنافع الشخصية.
    No es parte del ámbito de este documento analizar el panorama completo de factores pasados y presentes que contribuyen al aumento de la amenaza terrorista. UN ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تحليل الطيف الكامل للعوامل التي أسهمت في الماضي والتي تسهم حاليا في زيادة التهديد الإرهابي.
    Granada desea agradecer públicamente a los gobiernos e instituciones de la región que contribuyeron a ese esfuerzo. UN وتود غرينادا أن تشكر علنا الحكومات والمؤسسات الاقليمية التي أسهمت في هذا الجهد.
    Uno de los factores que ha contribuido a este éxito ha sido el examen bienal por la CESPAP de los progresos realizados y los obstáculos encontrados en la aplicación del Programa de Acción. UN ومن العناصر التي أسهمت في نجاحه، نظر اللجنة كل سنتين في التقدم المحرز والعقبات التي تعترض تنفيذ خطة العمل.
    Se propuso que el PNUD examinara los factores que contribuían al éxito y siguiera desarrollando capacitación y apoyo adecuados para los Coordinadores Residentes. UN واقترح أن يتولى البرنامج اﻹنمائي تدارس العوامل التي أسهمت في النجاح وأن يواصل تطوير التدريب والدعم الملائمين للمنسقين المقيمين.
    Esos problemas se han resuelto con recursos extrapresupuestarios aportados por los gobiernos miembros, los esfuerzos permanentes del OIEA por mejorar la eficiencia, y la lealtad, capacidad, creatividad y flexibilidad del personal del Organismo. UN وقد ووجهت هذه التحديات من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية التي أسهمت بها الحكومات اﻷعضاء، والجهود المتواصلة المبذولة لتحسين كفاءة وولاء موظفي الوكالة ومهاراتهم وقدراتهم اﻹبداعية وتعدد مواهبهم.
    Hubo en la Conferencia una gran diversidad de participantes que aportaron múltiples experiencias y conocimientos, lo que le confirió un carácter amplio. UN فقد اشترك في ذاك المؤتمر مجموعة واسعة من العناصر التي أسهمت بتقديم خبرات ومعارف متباينة، مما ضمن شموليته.
    Kenya, que ha aportado tanto personal militar como policías para las distintas operaciones efectuadas en diversas regiones del mundo, se congratula de ser parte de este esfuerzo. UN وكينيا التي أسهمت بأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة في عمليات مختلفة على نطاق العالم تشعر بالارتياح ﻷنها ارتبطت بهذه العمليات.
    Además de distribuir alimentos de su propia cadena de suministros, el Programa Mundial de Alimentos y sus asociados repartieron unas 177 toneladas de alimentos que aportó el Gobierno de Sudán del Sur. UN وقام برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه، إلى جانب ما قدمه من أغذية من مخزوناته، بتوزيع نحو 177 طنا من الأغذية التي أسهمت بها حكومة جنوب السودان.
    Un factor que contribuía a esos logros parecía ser el carácter suficientemente importante de la economía nacional, que permitiría al país recuperar su inversión. UN وبدا أن أحد العوامل التي أسهمت في هذا النجاح هو وجود اقتصاد وطني كبير يكفي لتمكين هذه البلدان من استرداد استثماراتها.
    Entretanto la Comisión ha solicitado al Iraq que cese todas las actividades en las instalaciones en cuestión que hayan contribuido en forma importante al programa de armas biológicas y que aún conserven equipo importante. UN وأثناء ذلك، طلبت اللجنة الى العراق أن توقف جميع اﻷنشطة في المرافق المذكورة التي أسهمت مساهمة كبيرة في برنامج اﻷسلحة البيولوجية ومازالت لديها معدات هامة.
    Esos esfuerzos produjeron un aumento en el número de países en que se ejecutan programas que hicieron contribuciones a los recursos básicos del FNUAP. UN وأفضت هذه الجهود إلى ارتفاع عدد بلدان البرامج التي أسهمت في الموارد الأساسية للصندوق.
    También expresó su reconocimiento a los gobiernos y organizaciones que habían aportado contribuciones financieras para apoyar el método de trabajo de la Comisión, que abarcaba el establecimiento de grupos de estudio y de trabajo para abordar las cuestiones concretas identificadas para su examen ulterior. UN وأعربت عن تقديرها أيضاً للحكومات والمنظمات التي أسهمت بالموارد المالية لدعم أسلوب عمل اللجنة، بما في ذلك إنشاء أفرقة اﻷخصائيين واﻷفرقة العاملة لمعالجة مسائل محددة عُيﱢنت لمزيد النظر.
    Preocupada por el hecho de que el Secretario General sigue haciendo frente a dificultades para atender regularmente las obligaciones de la Misión en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على أساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي أسهمت سابقا بقوات في البعثة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد