ويكيبيديا

    "التي أشير إليها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se hace referencia en
        
    • mencionados en
        
    • mencionadas en
        
    • que se mencionan en
        
    • señaladas en
        
    • señalados en
        
    • mencionado en la
        
    • descritos en
        
    • destacadas en
        
    • que se destacaron en la
        
    • que se han mencionado en
        
    • al que se hizo referencia en
        
    • que se había hecho referencia en
        
    En el caso a que se hace referencia en la pregunta 9, el tribunal decidió aparentemente que no era necesario remitir el asunto al Comité Permanente. UN وفي الحالة التي أشير إليها في السؤال 9، من الواضح أن المحكمة قررت أن المسألة لا تحتاج إلى طرحها على اللجنة الدائمة.
    La cuestión del secuestro de niños a que se hace referencia en los párrafos 51 y 52 es falsa. UN ١٠٤ - إن مسألة اختطاف اﻷطفال التي أشير إليها في الفقرتين ٥١ و ٥٢ ليست صحيحة.
    Las autoridades adoptaron medidas en muchos de los casos mencionados en el informe, que incluyeron la suspensión de algunos agentes de policía hasta que se contara con los resultados de las investigaciones oficiales. UN وبدأت السلطات في اتخاذ إجراء في كثير من الحالات التي أشير إليها في التقرير، بما في ذلك إيقاف عدد من أفراد الشرطة عن العمل، انتظارا لنتيجة التحريات الرسمية.
    Las reuniones bilaterales y de grupos mencionadas en el informe del Comité Especial serían reducidas y no requerirían un apoyo importante de servicios de conferencias; por lo tanto, no se necesitarían recursos adicionales. UN والاجتماعات الثنائية واجتماعات الأفرقة، التي أشير إليها في تقرير اللجنة الخاصة، ستكون اجتماعات صغيرة لا تتطلب دعما كبيرا من خدمات المؤتمرات، أي أنها لن تستدعي بالتالي موارد إضافية.
    En cuanto a las matanzas que se mencionan en el mismo párrafo, Burundi no puede tolerar ningún tipo de represión, por el motivo que fuera. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.
    Aparte de esas dificultades señaladas en determinados Estados, parece que la minoría cristiana dispone de un número suficiente de lugares de culto. UN وفيما عدا هذه الصعوبات التي أشير إليها في بعض الولايات، تبين أن اﻷقليلة المسيحية تحظى بعدد كاف من أماكن العبادة.
    Los defectos de la Ley de inmigración señalados en anteriores informes subsisten todavía. UN ولا تزال العيوب في قانون الهجرة التي أشير إليها في التقارير السابقة موجودة.
    También examinó con detalle el tema de las formas humillantes de satisfacción, a las que se hace referencia en el párrafo 3 del proyecto de artículo 40. UN وبحثت اللجنة أيضا بصورة دقيقة مسألة أشكال الترضية المهينة، التي أشير إليها في مشروع المادة 40، الفقرة 3.
    Saint Kitts y Nevis es uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los que se hace referencia en el capítulo 17 del Programa 21. UN إن سانت كيتس ونيفيس إحدى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي أشير إليها في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    En segundo lugar, en lo que hace a las resoluciones individuales a que se hace referencia en la resolución aprobada por la Junta de Gobernadores del OIEA en la Conferencia General, la delegación china reserva su opinión, tal como lo ha expresado en los foros pertinentes. UN ثانيا، فيما يتعلق بالقرارات الفردية التي أشير إليها في القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة في المؤتمر العام، يحتفظ الوفد الصيني بآرائه كما أعرب عنها في المحافل ذات الصلة.
    El Comité manifiesta su preocupación por el elevado número de suicidios de muchachas jóvenes a que se hace referencia en el informe, que en parte parecen estar relacionados con la prohibición del aborto. UN ٤٨٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير جدا من حالات انتحار الفتيات، التي أشير إليها في التقرير، والتي يبدو أن جزءا منها له صلة بمنع اﻹجهاض.
    Las organizaciones señalan que se debe estudiar más detenidamente la cuestión de la rotación a que se hace referencia en la recomendación, puesto que la no rotación de los investigadores conlleva otros riesgos relacionados con el estrés y otros factores. UN وتشير المؤسسات إلى أنه يتعين مواصلة دراسة مسألة التناوب التي أشير إليها في هذه التوصية، نظرا لأن عدم تناوب المحققين ينطوي على مخاطر أخرى تتصل بالإجهاد وغيره من العوامل.
    Esa labor también se realiza en el ámbito de la justicia a través de decisiones de los tribunales, a saber, las decisiones a que se hace referencia en los informes que presenta Portugal al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN ويحدث هذا العمل أيضاً في ميدان العدالة بقرارات من المحاكم، التي أشير إليها في التقارير البرتغالية المقدمة إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Los grupos desfavorecidos mencionados en la Declaración de Copenhague comprenden las personas de edad, las personas con discapacidades, los jóvenes, los migrantes y los pueblos indígenas. UN وتضم الفئات المحرومة التي أشير إليها في إعلان كوبنهاغن المسنين والمعوقين والشباب والمهاجرين والسكان الأصليين.
    Los problemas relacionados con el compromiso, la metodología y el seguimiento, mencionados en el párrafo 34, atentan contra la sostenibilidad de ciertos proyectos. UN بيد أن أوجه القصور في الالتزامات والمنهجية والمتابعة، التي أشير إليها في الفقرة 34 أعلاه، تقوّض استدامة مشاريع بعينها.
    En el apéndice 5 se recoge una bibliografía seleccionada de las publicaciones mencionadas en el párrafo 1.3. UN بل أُثبتت في التذييل 5 مجموعة مختارة من المؤلفات المرجعية التي أشير إليها في الفقرة 1-3 أعلاه.
    Esa información figura en los documentos que se mencionan en las notificaciones que justifican la adopción de las medidas reglamentarias firmes para prohibir los compuestos de tributilestaño. UN وقد أخذت هذه المعلومات من الوثائق التي أشير إليها في الإخطارين لتأييد التدابير التنظيمية النهائية بشأن حظر مركبات ثلاثي بوتيل القصدير.
    Las disfunciones sistémicas señaladas en anteriores informes siguen existiendo. UN وما زالت الاختلالات المنهجية التي أشير إليها في التقارير السابقة قائمة.
    El Representante Especial observa asimismo que se ha promulgado una Ley de prensa y que subsisten algunos de sus defectos, ya señalados en informes anteriores. UN كما يحيط الممثل الخاص علما بسن قانون الصحافة. ولا تزال هناك بعض العيوب التي أشير إليها في التقارير السابقة.
    Esa declaración del Ministerio de Seguridad Pública demuestra plenamente que el caso mencionado en la declaración que formuló anteriormente mi delegación no es de ningún modo un espejismo. UN ويثبت ذلك البيان الصادر عن وزارة الأمن العام تماما أن الحالة التي أشير إليها في بيان وفد بلدي في وقت سابق لم تكن وهمية.
    La Secretaría de las Naciones Unidas y el Gobierno de Guatemala están analizando la manera más apropiada de resolver los problemas operativos descritos en el presente informe, que se derivan en gran medida de la naturaleza sui géneris de la Comisión, que no es un órgano de las Naciones Unidas. UN 34 - وتناقش أمانة الأمم المتحدة وحكومة غواتيمالا حاليا أفضل وسيلة لمعالجة التحديات التشغيلية التي أشير إليها في هذا التقرير والنابعة بقدر كبير من الطابع الخاص للجنة كهيئة غير تابعة للأمم المتحدة.
    Las comisiones regionales han examinado activamente la mayoría de las cuestiones destacadas en la primera parte del presente informe durante períodos de sesiones ministeriales de alto nivel celebrados desde el período de sesiones sustantivo de 2010 del Consejo. UN 46 - نظرت اللجان الإقليمية بإمعان في معظم القضايا التي أشير إليها في الجزء الأول من هذا التقرير خلال الدورات الوزارية الرفيعة المستوى التي عقدت منذ دورة المجلس الموضوعية لعام 2010.
    Esa información debería incluir los puestos conexos fuera de la oficina de auditoría, tales como el nuevo puesto de la Junta de Gestión creado a fin de aprovechar al máximo los beneficios de gestión de la función de auditoría, que se destacaron en la intervención oral del PNUD. UN وينبغي لتلك المعلومات أن تتضمن الوظائف ذات الصلة الموجودة خارج مكتب مراجعة الحسابات، مثل الوظيفة الجديدة التابعة لمكتب الإدارة والمنشأة لتحقيق أقصى المزايا للإدارة من مهمة مراجعة الحسابات التي أشير إليها في المداخلة الشفوية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    113. En efecto, a todas las incitaciones a la violencia que se han mencionado en los párrafos 65 a 74 supra, hay que agregar los dichos del Gobernador del Sud-Kivu, reclamando el cumplimiento inmediato de la resolución del HCR-PT de 28 de abril de 1995, sobre la expulsión de todos los rwandeses. UN ٣١١- وفي الواقع، وباﻹضافة إلى جميع أفعال التحريض على العنف التي أشير إليها في الفقرات ٥٦ إلى ٤٧ أعلاه، يجب اﻹشارة إلى أقوال حاكم جنوب كيفو، الذي طالب بالتنفيذ الفوري لقرار المجلس اﻷعلى للجمهورية - البرلمان الانتقالي HCR-PT المؤرخ في ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ بشأن طرد جميع الروانديين.
    El estudio clave al que se hizo referencia en varias evaluaciones de riesgos es el estudio de carcinogenia de dos años realizado por Kociba y sus colaboradores, 1977. UN والدراسة الرئيسية التي أشير إليها في عدة تقييمات للمخاطر هي دراسة عن التسرطن استغرقت عامين أجراها Kociba والعاملون معه (1977).
    El Comité considera que el autor, al publicar documentos a los que se había hecho referencia en una audiencia pública, mediante diferentes procedimientos, estaba ejerciendo su derecho a difundir informaciones en el sentido del párrafo 2 del artículo 19. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد