Las modalidades de los concursos se han ido modificando y perfeccionando continuamente, de conformidad con las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en sus resoluciones. | UN | ومرت الطرائق اﻹجرائية للامتحانات بعمليات تعديل وصقل مستمرة طبقا للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قراراتها. |
El marco original se ha depurado para responder a las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su resolución 67/255. | UN | 7 - لقد تم تنقيح الإطار الأصلي استجابة للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 67/255. |
El Secretario General también señala a su atención las inquietudes expresadas por la Asamblea General, en muchas de sus resoluciones, respecto de los derechos de la mujer, y alienta la designación de candidatas. | UN | كما يوجه اﻷمين العام نظر الحكومات الى نواحي القلق التي أعربت عنها الجمعية العامة في كثير من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجع على ترشيح النساء. |
El Secretario General señala asimismo las inquietudes manifestadas por la Asamblea General en muchas de sus resoluciones con respecto a los derechos de la mujer y alienta a los gobiernos a que propongan candidatas. | UN | ويوجه اﻷمين العام نظر الحكومات أيضا الى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في كثير من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجعها على ترشيح النساء. |
2. Acoge complacida los progresos realizados para atender a las preocupaciones que expresó en su resolución 55/247; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 55/247؛ |
Algunas de las inquietudes expresadas por la Asamblea General en esos párrafos ya han sido abordadas por la Secretaría en consulta con los organismos especializados y más adelante se informa al respecto. | UN | وقد تولت اﻷمانة العامة بالفعل الاستجابة، بالتشاور مع الوكالات المتخصصة، إلى البعض من الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في تلك الفقرات. |
2. Acoge complacida los progresos realizados para atender a las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su resolución 55/247; " | UN | " 2 - ترحب بالتقدم المحرز في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 55/247 " ؛ |
En opinión de la Comisión Consultiva, esta última propuesta debería contribuir a atender las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en los párrafos 75 y 76 de su resolución 65/289. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المقترح الأخير ينبغي أن يسهم في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في الفقرتين 75 و 76 من قرارها 65/289. |
Me complace informarle también que la propuesta revisada que he presentado responde a las prioridades y preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | ويسرني أيضاً أن أبلغكم بأن الاقتراح المنقح الذي طرحتُه يستجيب للأولويات والشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
73. La Junta opina que no se ha insistido suficientemente en la responsabilidad por los bienes en atención a las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en sus resoluciones 47/211 y 48/216 de 23 de diciembre de 1993. | UN | ٧٣ - ويرى المجلس أن المسؤولية عن الممتلكات لم تحصل على الاهتمام الملائم لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢١١ والقرار ٤٨/٢١٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Haciéndose eco de las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su resolución 64/135, la Comisión examinó las consecuencias en el desarrollo social de la crisis financiera y económica mundial y la continua inseguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | وناقشت اللجنة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية الاجتماعية، واستمرار انعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ، مرددة في ذلك الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 64/135. |
5. En los párrafos 6 a 10 infra se describen las medidas tomadas por el UNICEF en atención a las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en los incisos a) y e) del párrafo 9 de su resolución 47/211. | UN | ٥ - تورد الفقرات من ٦ إلى ١٠ أدناه وصفا للاجراءات التي اتخذتها اليونيسيف استجابة للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في الفقرتين ٩ )أ( و ٩ )ﻫ( من قرارها ٤٧/٢١١. |
Todas estas actividades responden a las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en el párrafo 11 de su resolución 59/276 (XI), y contribuyen enormemente a promover una mayor conciencia de la seguridad entre todo el personal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتلبي جميع هذه الأنشطة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في الفقرة 11 من قرارها 59/276 (حادي عشر) وتساهم إسهاما كبيرا في تعزيز ثقافة الوعي الأمني في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
Paralelamente a los procesos de evaluación técnica y comercial, el Departamento de Gestión de la Secretaría realizó un examen de la gestión en febrero de 2009 para responder a las inquietudes expresadas por la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones, reflejadas en la resolución 63/263. | UN | 12 - في موازاة لعمليتي التقييم الفني والتجاري، كانت إدارة الشؤون الإدارية في الأمانة العامة تضطلع بعملية استعراض إداري في شباط/فبراير 2009 لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين على النحو الوارد في القرار 63/263. |
También se resume el estado actual de acción sobre las preocupaciones concretas expresadas por la Asamblea General en su resolución 65/243 B en relación con los bienes fungibles y no fungibles, las obligaciones por liquidar, la determinación de las causas fundamentales de las recomendaciones recurrentes y la rendición de cuentas del personal directivo respecto de la aplicación de las recomendaciones. | UN | ويوجز أيضاً الحالة الراهنة للعمل بشأن الشواغل المحددة التي أعربت عنها الجمعية العامة في القرار 65/243 باء بشأن الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة والالتزامات غير المصفاة وتحديد الأسباب الجذرية للتوصيات المتكررة ومساءلة المديرين عن تنفيذ التوصيات. |
41. Finalmente, el orador señala que las recomendaciones propuestas por el Secretario General en su informe sobre las decisiones de los Tribunales Administrativos (A/49/480) no responden enteramente a las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en la sección VI de su resolución 48/224 y expresa en consecuencia su deseo de que se vuelva a examinar la cuestión. | UN | ٤١ - واختتم السيد تورنكويست كلمته قائلا إن التوصيات التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره عن قرارات المحاكم اﻹدارية (A/49/480)، لا تستجيب بصورة كاملة للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في الفرع السادس من قرارها ٤٨/٢٢٤ وهو يأمل، تبعا لذلك، أن يعاد النظر في هذه المسألة. |
El Sr. OULD ELY (Mauritania) dice que la propuesta de examinar la representación de Taiwán en las Naciones Unidas claramente es contraria a las opiniones expresadas por la Asamblea General en su resolución 2758 (XXVI); como provincia de la República Popular de China, Taiwán no tiene derecho a ser miembro de las Naciones Unidas. | UN | ١١٥ - السيد ولد علي )موريتانيا(: أكد أن اقتراح مناقشة تمثيل تايوان في اﻷمم المتحدة يتنافى بصورة واضحة مع اﻵراء التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها ٢٧٥٨ )د - ٢٦(؛ وأن تايوان بوصفها مقاطعة تابعة لجمهورية الصين الشعبية لا يجوز أن تصبح عضوا في اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General señala asimismo las inquietudes manifestadas por la Asamblea General en muchas de sus resoluciones con respecto a los derechos de la mujer y alienta a los gobiernos a que propongan candidatas. | UN | ويوجه اﻷمين العام نظر الحكومات أيضا الى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في كثير من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجعها على ترشيح النساء. |
Entre los resultados más importantes de la actuación del GNUD durante el último año se cuentan la revisión de las evaluaciones comunes por países y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo que se hizo atendiendo a las preocupaciones manifestadas por la Asamblea General en la resolución 56/201. | UN | ومن بين أهم الإنجازات التي حققتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خلال العام الماضي تنقيح التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية استجابة للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 56/201. |
2. Acoge complacida los progresos realizados para atender a las preocupaciones que expresó en su resolución 55/247; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 55/247؛ |
En su resolución 1999/76, de 22 de abril de 1998, la Comisión de Derechos Humanos reiteró las principales inquietudes expresadas en la resolución de la Asamblea General. | UN | ٥ - وفي القرار ١٩٩٩/٧٦، المؤرخ ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨، كررت لجنة حقوق اﻹنسان تأكيد الشواغل الرئيسية التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها. |
En este contexto, la Comisión recordó el punto de vista expresado por la Asamblea General en la sección III de la resolución 47/203 en el sentido de que la Comisión y el Comité Mixto debían tratar de eliminar las anomalías actuales del sistema sin crear otras nuevas. | UN | وأشارت، في هذا السياق، إلى وجهة النظر التي أعربت عنها الجمعية العامة في الفرع الثالث من قرارها ٤٧/٢٠٣ ومفادها أنه ينبغي للجنة والمجلس القضاء على المفارقات الحالية في النظام دون إيجاد مفارقات جديدة. |