Las preocupaciones expresadas por los Estados y la enmienda presentada por Zimbabwe son válidas, y tenemos que ser consecuentes. | UN | إن الشواغل التي أعربت عنها الدول والتعديل الذي اقترحه وفد زيمبابوي وجيهة، ويجب أن يكونا متسقين. |
Las divergencias de opinión dentro de la Comisión fueron similares a las expresadas por los Estados durante los debates en la Sexta Comisión. | UN | وكان التباين في الآراء داخل اللجنة شبيها باختلاف الآراء التي أعربت عنها الدول خلال المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة. |
Habiendo examinado las opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre esas cuestiones en la continuación del período de sesiones de la Primera Comisión, | UN | وقد نظرت في اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في الدورة المستأنفة للجنة اﻷولى بشأن هذه المسائل، |
Pidió a la Comisión que tomara en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre dicho estudio y que le presentara un informe sobre la aplicación de dicha metodología. | UN | وطلبت الى اللجنة أن تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن إنجاز هذه الدراسة، وأن تقدم الى الجمعية العامة تقريرا عن تطبيق المنهجية. |
Teniendo en cuenta los opiniones manifestadas por los Estados Miembros en la Quinta Comisión de la Asamblea General, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados en relación con un programa de desarrollo, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول بشأن برنامج للتنمية، |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en relación con un programa de desarrollo, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن برنامج للتنمية، |
Teniendo presentes las opiniones expresadas por los Estados Miembros en la Quinta Comisión, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة؛ |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante su cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno períodos de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين، |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros, | UN | وإذ تحيط علما أيضا باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، |
Al parecer se ha respondido a las preocupaciones expresadas por los Estados o grupos de Estados que dirigieron comunicaciones por escrito. | UN | وعلى ذلك يبدو أن الشواغل التي أعربت عنها الدول أو مجموعات الدول التي قدمت تعليقات خطية لبيت. |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados en relación con un programa de desarrollo, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول بشأن برنامج للتنمية، |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el cuadragésimo octavo período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال دورتها الثامنة واﻷربعين، |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante sus períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين، |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en el debate sobre este tema en sus períodos de sesiones cuadragésimo noveno y quincuagésimo, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة بشأن هذا البند في دورتيها التاسعة واﻷربعين والخمسين، |
No obstante, Australia se hace cargo de las preocupaciones expresadas por los Estados especialmente afectados. | UN | بيد أن استراليا تتفهم الشواغل التي أعربت عنها الدول المتضررة بصفة خاصة. |
Opiniones expresadas por los Estados Miembros en la primera parte del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General | UN | اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال الجزء اﻷول من الدورة الخمسين للجمعية العامة |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en su quincuagésimo primer período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الحادية والخمسين بشأن أعمال اللجنة العلمية، |
Sin embargo, se había pedido a la Comisión que tenga en cuenta las opiniones manifestadas por los Estados Miembros, y no que interpretara a su manera el silencio de los demás. | UN | بيد أن اللجنة كانت قد طُلب إليها مراعاة اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء وليس تفسير صمت اﻵخرين على هواها. |
Destacando las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo segundo período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في دورتها الثانية والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية، |
Ambos proyectos de documento reflejan los deseos expresados por los Estados Miembros durante mis consultas oficiosas. | UN | ويعكس كلا مشروعي الوثيقتين الرغبات التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي قُمت بإجرائها. |
Estamos convencidos de que la buena voluntad expresada por los Estados Miembros aquí presentes irá seguida por una prueba de solidaridad concreta e inmediata en el apoyo a los esfuerzos de rehabilitación de la República de Moldova. | UN | ونحن مقتنعون بأن المشاعر الودية التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء الحاضرة هنا سيتبعها دليل ملموس وفوري على التضامن في المساعدة في جهود التعمير التي تبذلها جمهورية مولدوفا. |
Alabo al Secretario General por esta medida, ya que concuerda con lo expresado por los Estados Miembros no sólo en la Asamblea General sino también dentro del marco de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأشيد باﻷمين العام على هذا العمل الذي يتماشى مع المشاعر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء ليس في الجمعية العامة فحسب، بل أيضا ضمن إطار لجنة حقوق اﻹنسان. |
En respuesta a las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros, puso de relieve las economías derivadas de la eficiencia alcanzada, especialmente con respecto a la utilización de los fondos para fines generales, pero destacó que estaba a punto de llegarse al límite de la reducción de gastos. | UN | وردا على الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء، سلّط الضوء على الوفورات المحقّقة بفضل الكفاءة في العمل، ولا سيما في استخدام الأموال العامة الغرض، ولكنه أشار إلى أن حدود القدرة على إجراء المزيد من التخفيضات في التكاليف أوشكت على الانتهاء. |
II. Opiniones expresadas por Estados Miembros | UN | ثانيا - اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال الدورة |
Una delegación tomó nota con preocupación del aumento de los recursos de apoyo a los programas, que no estaba en consonancia con el deseo manifestado por los Estados Miembros de reducir recursos de ese componente en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | ٧٩ - ولاحظ أحد الوفود مع القلق زيادة الموارد المخصصة لدعم البرنامج، على نحو لا يتماشى والرغبة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في تخفيض الموارد في إطار هذا العنصر من عناصر الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Mediante la presupuestación basada en los resultados se trata de atender a las preocupaciones y el deseo de mejorar la labor de la Organización que han expresado los Estados Miembros. | UN | وتسعى عملية الميزنة على أساس النتائج إلى معالجة تلك الشواغل وتحقيق الرغبة في التحسين التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في هذا المجال. |
Tomando nota de la intención del Secretario General de aumentar el número de puestos del presupuesto ordinario destinados al apoyo y el respaldo a las operaciones de mantenimiento de la paz y de las diversas opiniones expresadas al respecto por los Estados Miembros, | UN | وإذ تلاحظ عزم اﻷمين العام على زيادة عدد الوظائف لدعم ومساندة عمليات حفظ السلم الممولة من الميزانية العادية وبمختلف اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بهذا الشأن، |
En ese sentido, las preocupaciones expresadas por algunos Estados partes en la " Resolución sobre el Oriente Medio " , aprobada en 1995, no han perdido en absoluto pertinencia. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشواغل التي أعربت عنها الدول الأطراف في " القرار بشأن الشرق الأوسط " المتخذ عام 1995 لم تفقد أي قدر من وجاهتها. |