ويكيبيديا

    "التي أعربت عنها اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresadas por el Comité
        
    • expresadas por la Comisión
        
    • expresada por el Comité
        
    • manifestadas por el Comité
        
    • manifestadas por la Comisión
        
    • formuladas por el Comité
        
    • formuladas por la Comisión
        
    • expresada por la Comisión
        
    • planteadas por la Comisión
        
    • señaladas por el Comité
        
    • formulados por el Comité
        
    • manifestada por el
        
    • expresados por el Comité
        
    • que preocupaban a la Comisión
        
    • que expresó el Comité
        
    Las opiniones expresadas por el Comité de Derechos Humanos tenían fuerza de recomendaciones. UN فاﻵراء التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لها قوة التوصيات.
    La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. UN ولعل اللجنة ترغب في أن تضع في اعتبارها في مناقشاتها للبنود ذات الصلة بجدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها اللجنة.
    Si bien comparte muchas de las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva, debería ser posible alcanzar un compromiso. UN وقالت إنها تشاطر الكثير من الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، لكنها ترى أن من الممكن التوصل إلى حل وسط.
    Su delegación entiende las críticas expresadas por la Comisión Consultiva y comparte algunas de sus preocupaciones. UN وإن وفد بلده يتفهم الانتقادات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية ويشاركها بعض شواغلها.
    Por todas estas razones, me es imposible suscribir la opinión expresada por el Comité en el párrafo 8.7 de la comunicación. UN ولجميع هذه الأسباب، لا يمكنني الموافقة على الآراء التي أعربت عنها اللجنة في الفقرة 8-7 من البلاغ.
    Se deberían abordar también las preocupaciones expresadas por el Comité. UN وينبغي أن يشمل التقرير المرحلي أيضا الانشغالات التي أعربت عنها اللجنة.
    Respuesta a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Económicos Sociales y Culturales en sus observaciones finales, parte D UN الرد على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنيــة بالحقــوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الملاحظات الختاميـــة، الجزء دال
    Su delegación se compromete a compartir todas las preocupaciones expresadas por el Comité con los órganos estatales pertinentes. UN وقالت إن وفد بلدها ملتزم بتقاسم جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة مع الهيئات الحكومية المعنية.
    2. El presente informe es una actualización del informe inicial, e intenta dar respuesta a las inquietudes expresadas por el Comité. UN 2- ويشكل هذا التقرير استكمالاً للمعلومات المقدمة في التقرير الأولي ويسعى إلى معالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة.
    16. Una de las preocupaciones expresadas por el Comité en 2004 se refería al fortalecimiento de la capacidad institucional del Ministerio. UN 16- كان من بين الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في عام 2004 تعزيز وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة.
    Se pidió a los departamentos y oficinas que tuvieran en cuenta las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y mejoraran los indicadores y las medidas de la ejecución. UN طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء.
    Las opiniones expresadas por la Comisión en el pasado son extremadamente valiosas para evaluar el enfoque general de la cuestión. UN وتعتبر الآراء التي أعربت عنها اللجنة في الماضي قيمة للغاية في تقييم النهج العام لهذه المسألة.
    Además, la Administración prevé que se presten las funciones necesarias de orientación, control y gestión de las actividades de adquisición, atendiendo así a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y la Junta. UN واﻹدارة تزمع أيضا توفير ما يلزم أنشطة المشتريات من توجيه ورقابة وإدارة، حتى تعالج بالتالي تلك الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والمجلس.
    La Misión ha tomado debidamente nota de las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva y está dispuesta a adoptar las medidas apropiadas si la Asamblea General aprueba el puesto solicitado con una categoría distinta a la que tiene el titular que ocupa provisionalmente dicho puesto. UN أحاطت البعثة علما على النحو الواجب بالآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، وستتخذ الإجراءات المناسبة إذا وافقت الجمعية العامة على الوظيفة المطلوبة برتبة غير رتبة شاغلها المؤقت.
    En las consultas oficiosas se distribuyeron materiales escritos en respuesta a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva. UN 75 - واختتم قائلا إنه جرى توزيع مواد مكتوبة في المشاورات غير الرسمية استجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية.
    Hizo referencia a la preocupación expresada por el Comité de Derechos Humanos y organizaciones independientes porque no se dispensaba protección a los romaníes como minoría por considerarse que no tenían lazos con un territorio concreto. UN وأشارت إلى دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات مستقلة أشارت إلى أن الروما لا يحظون بالحماية كأقلية على أساس أنهم ليست لديهم صلة بإقليم محدد.
    El Comité recomienda que el próximo informe periódico del Estado Parte sea exhaustivo y trate todas las preocupaciones manifestadas por el Comité. UN ٤٠٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يكون تقريرها المقبل شاملا ومستوفيا لجميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة.
    Ese informe debería abordar cabalmente las distintas preocupaciones pertinentes manifestadas por la Comisión Consultiva y los Estados Miembros. UN وينبغي لهذا التقرير أن يعالج تماماً مختلف الشواغل ذات الصلة التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والدول الأعضاء.
    Al preparar el tercer informe periódico, Nueva Zelandia ha tomado en cuenta las observaciones formuladas por el Comité durante el examen de su segundo informe periódico. UN وقد راعت نيوزيلندا، عند إعدادها للتقرير الدوري الثالث، الملاحظات التي أعربت عنها اللجنة في أثناء النظر في تقريرها الدوري الثاني.
    A continuación, corresponderá al Presidente y al Gobierno cumplir las recomendaciones formuladas por la Comisión y adoptar todas las medidas necesarias para hacerlo. UN ثم يعمد الرئيس ورئيس الحكومة إلى اعتماد التوصيات التي أعربت عنها اللجنة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها.
    La primera inquietud expresada por la Comisión se refiere a la transparencia del proceso de adquisiciones. UN ٢٨ - وأضاف إن أول الشواغل التي أعربت عنها اللجنة يتمثل فـي مسألة الشفافية فـي عملية الشراء.
    Además, en el informe se abordan las preocupaciones planteadas por la Comisión en su 44º período de sesiones acerca de la falta de coordinación entre la OMS y el Grupo de Washington en la elaboración de una encuesta modelo sobre la discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير الانشغالات التي أعربت عنها اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين بشأن عدم التنسيق بين منظمة الصحة العالمية وفريق واشنطن في إعداد دراسة استقصائية نموذجية عن الإعاقة.
    El proyecto se organizó para atender a las necesidades señaladas por el Comité (véase el documento CRC/C/16). UN وقد أنشئ هذا المشروع استجابة للحاجات التي أعربت عنها اللجنة (انظر CRC/C/16).
    El informe responde directamente a algunos de los motivos de preocupación y las recomendaciones formulados por el Comité en las conclusiones aprobadas en 1996. UN ويستجيب التقرير بصورة مباشرة إلى بعض دواعي القلق والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المعتمدة في عام 1996.
    6. La Comisión tomó nota de la preocupación manifestada por el Subcomité con respecto a la merluza polaca y las incertidumbres de orden metodológico que han surgido en su evaluación científica. UN " ٦ - ولاحظت اللجنة المخاوف التي أعربت عنها اللجنة الفرعية المعنية بحالة رصيد السمك بلو وايتنغ الجنوبي والشكوك فيما يتعلق بالمنهجية التي ظهرت في تقييمه العلمي.
    El orador comparte plenamente los criterios expresados por el Comité respecto de la necesidad de dar aplicación a las leyes sobre el empleo de la mujer. UN وقال إنه يوافق تماما على الآراء التي أعربت عنها اللجنة بضرورة تنفيذ قوانين عمالة المرأة.
    El presupuesto revisado actual no refleja ninguna medida adoptada en relación con ninguna de las cuestiones que preocupaban a la Comisión Consultiva, a la que se había asegurado que dichas cuestiones se abordarían en el próximo presupuesto de la MINUSTAH. UN بيد أن الميزانية المنقحة الحالية لا تعكس أي إجراءات اتُخذت بشأن أي من الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية التي كانت قد تلقت تأكيدا بأن هذه الشواغل ستُعالج عند تقديم الميزانية المقبلة للبعثة.
    22. Antes de finalizar, el orador recuerda la preocupación que expresó el Comité con respecto a la situación en la que se encuentra el Perú en relación al Pacto. UN ٢٢- وقال وزير العدل إنه يود قبل الاختتام تناول الشواغل التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بوضع بيرو إزاء العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد