ويكيبيديا

    "التي أعربت عنها لجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresadas por el Comité
        
    • expresada por el Comité
        
    • manifestadas por el Comité
        
    • expresadas por la Comisión
        
    • expresada por la Comisión
        
    • expresadas tanto por el Comité
        
    • expresadas al respecto por el Comité
        
    • manifestada por el Comité
        
    El Gobierno de la República de Seychelles tiene el honor de remitir el presente informe complementario para responder a las preocupaciones expresadas por el Comité contra el Terrorismo. UN ويسر حكومة جمهورية سيشيل أن تحيل التقرير المعدل الثاني هذا الذي يغطي الشواغل التي أعربت عنها لجنة مكافحة الإرهاب.
    No obstante, se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativas a la persistente discriminación contra las mujeres. UN لكنها أشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار ممارسة التمييز ضد المرأة.
    Recordó las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre las múltiples formas de discriminación contra niños. UN ولاحظت أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بأشكال التمييز المتعددة ضد الأطفال.
    Teniendo en cuenta la opinión expresada por el Comité de los Derechos del Niño sobre el acceso a la educación de los pueblos indígenas, Turquía alentó a Chile a que, para superar este problema, aumentara las asignaciones presupuestarias destinadas a la educación. UN وأحاطت علماً بالآراء التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بخصوص الوصول إلى التعليم بالنسبة للشعوب الأصلية، فشجعت شيلي على زيادة مخصصات الميزانية للتعليم بغية التغلب على هذه المشكلة.
    La organización se hizo eco de la inquietud expresada por el Comité de los Derechos del Niño por el aumento del número de niños en establecimientos del Estado debido a los casos de internamiento de niños, con el consentimiento de sus padres, por motivos económicos. UN ورددت المنظمة الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في المؤسسات الحكومية بموافقة الوالدين لأسباب اقتصادية.
    A este respecto, se refirió a las preocupaciones manifestadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre la falta de una definición de la prostitución infantil. UN وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال.
    La India se hace cargo de las preocupaciones expresadas por la Comisión de Cuotas respecto de las consecuencias de la aplicación del límite mínimo a países menos adelantados y está dispuesta a buscar una solución más equitativa. UN وأعرب عن تفهم وفده للانشغالات التي أعربت عنها لجنة الاشتراكات بخصوص النتائج المترتبة على تطبيق الحد اﻷدنى بالنسبة لعدة بلدان صغيرة وعن استعداده للبحث عن حل يكون أكثر إنصافا.
    La Comisión tal vez desee tener en cuenta las opiniones expresadas por el Comité cuando examine los temas pertinentes del programa. UN وقد تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار في مناقشتها في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق.
    El Gobierno de la República de Seychelles tiene la satisfacción de presentar este informe complementario que se ocupa de las esferas de preocupación expresadas por el Comité contra el Terrorismo. UN تعرب حكومة جمهورية سيشيل عن سرورها لتقديم تقرير المتابعة هذا، الذي يتناول مجالات الاهتمام التي أعربت عنها لجنة مكافحة الإرهاب.
    La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. UN وقد ترغب اللجنة في أن تراعي، أثناء المناقشات التي تجريها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، الآراء التي أعربت عنها لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية.
    La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. La Comisión tal vez desee tomar nota del informe. UN ويرجى من اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار في المناقشات التي تجريها في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق، وأن تحيط علما بالتقرير.
    El Canadá mencionó las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2003 acerca del trato dado por Finlandia a los solicitantes de asilo, en particular respecto de los procedimientos aplicados a determinadas categorías de solicitantes de asilo. UN فأشارت كندا إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2003 بشأن معاملة فنلندا لطالبي اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بالإجراءات المطبّقة على فئات معينة من طالبي اللجوء.
    El Canadá mencionó las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2003 acerca del trato dado por Finlandia a los solicitantes de asilo, en particular respecto de los procedimientos aplicados a determinadas categorías de solicitantes de asilo. UN فأشارت كندا إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2003 بشأن معاملة فنلندا لطالبي اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بالإجراءات المطبّقة على فئات معينة من طالبي اللجوء.
    Noruega destacó las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de la persistencia de estereotipos sobre los roles de las mujeres y los hombres en la sociedad y la familia. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن القوالب النمطية المكرسة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة.
    Observó las graves preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño, en particular sobre los malos tratos y la violencia contra los niños, la justicia de menores, y el trabajo infantil. UN ولاحظت دواعي القلق البالغة التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن أمور من بينها سوء معاملة الأطفال والعنف ضد الأطفال، وقضاء الأحداث، وعمل الأطفال.
    3. Decide elegir presidenta del Comité de Examen de Productos Químicos a la Sra. Bettina Hitzfeld, atendiendo a la voluntad expresada por el Comité de Examen de Productos Químicos en su primera reunión. UN 3- يقرر انتخاب السيدة بتينا هيتزفيلد رئيسا للجنة استعراض المواد الكيميائية وفقا للرغبة التي أعربت عنها لجنة استعراض المواد الكيميائية أثناء اجتماعها الأول.
    Se refirió a la preocupación expresada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por el número de mujeres y muchachas objeto de trata, y declaró que el Gobierno debía abordar la cuestión de la demanda en el país de destino para poder combatir con éxito la trata de personas. UN وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    Se refirió a la preocupación expresada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por el número de mujeres y muchachas objeto de trata, y declaró que el Gobierno debía abordar la cuestión de la demanda en el país de destino para poder combatir con éxito la trata de personas. UN وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    55. Sudáfrica se refirió a las preocupaciones manifestadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre la ausencia de normas administrativas destinadas a asegurar la igualdad entre los niños y las niñas. UN 55- وأشارت جنوب أفريقيا إلى دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل إزاء عدم وجود لوائح إدارية تهدف إلى كفالة المساواة بين الصبيان والفتيات.
    El programa futuro se basa en los programas anteriores, establece nuevas orientaciones en algunos terrenos y responde a las preocupaciones expresadas por la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General acerca de la situación de los derechos humanos en Camboya. UN ويبني البرنامج المقبل على البرامج السابقة، ويحدد توجهات جديدة في بعض المجالات، ويراعي الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    La idea expresada por la Comisión de Derecho Internacional en el párrafo 12 de su comentario del artículo 3, a saber, que los Estados deben mantenerse al tanto del cambio tecnológico y el progreso científico, debe incorporarse en el proyecto de artículos. UN 91 - وقال إن الفكرة التي أعربت عنها لجنة القانون الدولي في الفقرة (12) من تعليقها على مشروع المادة 3 من أنه ينبغي أن يتضمن مشروع المادة مطالبة الدول بملاحقة التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    24. El Canadá solicitó más información sobre la forma en que se abordarán en el nuevo programa " Tratamiento de la violencia en el hogar " las preocupaciones expresadas tanto por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer como por la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer respecto de la persistencia de ese tipo de violencia, especialmente en el hogar. UN 24- وطلبت كندا مزيداً من المعلومات عن الطريقة التي سيعالج بها البرنامج الجديد " التعامل مع العنف المنزلي " الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة فيما يتصل باستمرار ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    44. Intensificar las medidas para combatir el reclutamiento de niños por los beligerantes, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas al respecto por el Comité de los Derechos del Niño y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (Turquía). UN 44- تكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة تجنيد الأطفال من قبل المتحاربين، مع مراعاة النظر في دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية (تركيا)؛
    Convenio No. 182: En su solicitud directa de 2004 la Comisión tomó nota de la preocupación manifestada por el Comité de los Derechos del Niño sobre los presuntos casos de trata de menores y sobre la inexistencia de una política o de programas específicos sobre esta cuestión. UN الاتفاقية رقم 182: أحاطت اللجنة علما في طلبها المباشر لعام 2004 بالشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بمزاعم عن حدوث حالات اتجار بالأطفال، وبانعدام السياسات والبرامج التي تتناول هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد