Quiero destacar algunas de las opiniones y preocupaciones expresadas por los participantes en el Seminario. | UN | وأود أن أسلط الضوء على بعض اﻵراء والشواغل التي أعرب عنها المشاركون في الحلقة الدراسية. |
A continuación se describen las diversas opiniones expresadas por los participantes. | UN | وترد أدناه مجموعة وجهات النظر التي أعرب عنها المشاركون. |
Las opiniones expresadas por los participantes se enumeran en el apéndice. | UN | وترد في التذييل أدناه الآراء التي أعرب عنها المشاركون. |
El Seminario estudió los distintos puntos de vista expresados por los participantes acerca del cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo e instó a las partes interesadas a que aplicaran las disposiciones del Acuerdo en un espíritu de armonía y cooperación. | UN | ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وحثت الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح من الوئام والتعاون. |
El Seminario ha considerado los diversos puntos de vista manifestados por los participantes acerca del cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo, e insta a las partes interesadas a que apliquen sus disposiciones en un espíritu de armonía y cooperación. | UN | ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وتحث الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح من الوئام والتعاون. |
Señaló que aún existían diferencias considerables entre las distintas opiniones expresadas por los participantes en el Grupo de Trabajo, en especial porque la noción de tierra no era la misma para las comunidades indígenas que para las sociedades que los rodeaban. | UN | ولاحظ أنه لا يزال هناك اختلاف كبير بين وجهات النظر التي أعرب عنها المشاركون في الفريق العامل، وبشكل خاص لأن مفهوم الأرض ليس نفس المفهوم بالنسبة لمجموعات السكان الأصليين والمجتمعات المحيطة بهم. |
96. La secretaria de la Comisión de Derechos Humanos ofreció más aclaraciones sobre las diversas preocupaciones expresadas por los participantes. | UN | 97- وقدمت أمينة لجنة حقوق الإنسان مزيداً من الإيضاحات فيما يتعلق بعدد من الهواجس التي أعرب عنها المشاركون. |
Por consiguiente, el Comité propuso que la secretaría, en consulta con la OMS, revisara el texto del proyecto de decisión para abordar las preocupaciones expresadas por los participantes y presentara un proyecto revisado al Comité Plenario para su examen. | UN | 5 - لذلك اقترحت اللجنة أن تقوم الأمانة، بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية بتعديل نص مشروع المقرر بحيث يقضي على الهواجس التي أعرب عنها المشاركون مع عرض مشروع منقح على اللجنة الجامعة لتدارسه. |
El resumen del Presidente del Consejo (A/62/76-E/2007/55 y Corr.1) abarca las diversas opiniones expresadas por los participantes durante la reunión. | UN | وشمل الموجز الذي قدمه رئيس المجلس (A/62/76-E/2007/55 و Corr.1) الآراء المتنوعة التي أعرب عنها المشاركون خلال الاجتماع. |
Al final del seminario, el Grupo de Trabajo tomó nota de las diferentes opiniones y propuestas expresadas por los participantes sobre la función del Consejo de Seguridad en la prevención de conflictos. | UN | وفي ختام الحلقة الدراسية، أحاط الفريق العامل علماً بمختلف وجهات النظر والاقتراحات التي أعرب عنها المشاركون بشأن دور مجلس الأمن في منع نشوب النزاعات. |
El diálogo finalizó con la aprobación de los siete principios básicos de buena gestión urbana y una recomendación para seguir elaborándolos sobre la base de las opiniones expresadas por los participantes en el período de sesiones. | UN | 25 - وانتهى الحوار بالاتفاق على سبعة مبادئ أساسية للحكم الحضري الجيد وبإصدار توصية لتطوير هذه المبادئ بما يتفق والآراء التي أعرب عنها المشاركون في هذه الدورة. |
A juzgar por las opiniones expresadas por los participantes y los miembros del Comité Especial, esos seminarios han resultado ser sumamente útiles a la hora de reunir y transmitir información sobre la situación en los territorios no autónomos y la labor del Comité Especial, así como para examinar los progresos realizados en la ejecución del plan de acción. | UN | وإذا ما قيِّمت استنادا إلى الآراء التي أعرب عنها المشاركون وأعضاء اللجنة الخاصة، فإن هذه الحلقات الدراسية كانت مفيدة للغاية في جمع وإرسال المعلومات فيما يتعلق بالحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأعمال اللجنة الخاصة وفي استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. |
A juzgar por las opiniones expresadas por los participantes y los miembros del Comité Especial, esos seminarios han resultado ser sumamente útiles a la hora de reunir y transmitir información sobre la situación en los territorios no autónomos y la labor del Comité Especial, así como para examinar los progresos realizados en la ejecución del plan de acción. | UN | وإذا ما قيِّمت استنادا إلى الآراء التي أعرب عنها المشاركون وأعضاء اللجنة الخاصة، فإن هذه الحلقات الدراسية كانت مفيدة للغاية في جمع وإرسال المعلومات فيما يتعلق بالحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأعمال اللجنة الخاصة وفي استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. |
A continuación, se resumen algunas opiniones expresadas por los participantes durante las dos reuniones sobre algunos de los aspectos cruciales de las cuestiones de las deficiencias de capacidad y las tareas de consolidación de la paz previstas en los mandatos. | UN | 3 - وفيما يلي موجز الآراء التي أعرب عنها المشاركون في الاجتماعين بشأن بعض الجوانب البارزة لمسألتي النقص في القدرات ومهام بناء السلام التي يُطلب تنفيذها. |
43. Entre las opiniones expresadas por los participantes cabe mencionar el deseo de que el IPCC mejorara el acceso a sus conclusiones y actualizara la información, sobre todo la relativa a los modelos y las posibilidades de mitigación. | UN | 43- شملت الآراء التي أعرب عنها المشاركون الرغبة في أن ييسر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إتاحة النتائج التي خلصوا إليها وأن يعمل على تحديث المعلومات، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالنماذج وإمكانات التخفيف. |
b) El ajuste de los productos de aprendizaje electrónico para que respondieran a las necesidades expresadas por los participantes en los talleres para la capacitación dentro de los países; | UN | (ب) ضمان استجابة منتجات التعلم الإلكتروني للاحتياجات التي أعرب عنها المشاركون في حلقة العمل فيما يتعلق بالتدريب داخل البلد؛ |
b) El ajuste de los productos de aprendizaje electrónico para que respondieran a las necesidades expresadas por los participantes en los talleres para la capacitación dentro de los países, lo que podría también contribuir a facilitar el intercambio de conocimientos, experiencia y prácticas óptimas entre los expertos regionales y nacionales; | UN | (ب) التأكد من استجابة منتجات التعلم الإلكتروني للحاجة التي أعرب عنها المشاركون في حلقة العمل من أجل التدريب داخل البلد، وهو أمر يمكن أن يساهم أيضاً في تيسير تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الخبراء الإقليميين والوطنيين؛ |
El Seminario estudió los distintos puntos de vista expresados por los participantes acerca del cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo e instó a las partes interesadas a que aplicaran las disposiciones del Acuerdo en un espíritu de armonía y cooperación. | UN | ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وحثت الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح من الوئام والتعاون. |
Este documento contiene los principales temas y los diferentes puntos de vista expresados por los participantes del Primer Foro Regional de América Latina y el Caribe sobre Empresas y Derechos Humanos organizado por el Grupo de Trabajo los días 28 y 29 de agosto de 2013 en Medellín (Colombia), así como los puntos de vista expresados en los eventos adjuntos del 27 y 30 de agosto en la misma ciudad. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة المسائل الرئيسية ووجهات النظر المختلفة التي أعرب عنها المشاركون في المنتدى الإقليمي الأول لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الشركات وحقوق الإنسان الذي نظمه الفريق العامل يومي 28 و29 آب/أغسطس 2013 في مدلين (كولومبيا)، فضلاً عن وجهات النظر المعرب عنها أثناء الأنشطة الموازية المنظمة يومي 27 و30 آب/أغسطس في المدينة نفسها(1). |
El Seminario ha considerado los diversos puntos de vista manifestados por los participantes acerca del cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo, e insta a las partes interesadas a que apliquen sus disposiciones en un espíritu de armonía y cooperación. | UN | ونظرت الحلقة الدراسية في الآراء المختلفة التي أعرب عنها المشاركون بشأن الامتثال لأحكام الاتفاق، وتحث الأطراف المعنية على تنفيذ أحكام الاتفاق بروح الوئام والتعاون. |