ويكيبيديا

    "التي أعلنتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anunciadas por
        
    • formuladas por
        
    • anunciados por
        
    • proclamado por
        
    • contraídos por
        
    • anunciada por
        
    • proclamados por
        
    • asumidos por
        
    • anunciado por
        
    • prometidas por
        
    • declarada por
        
    • declaradas por
        
    • hechas por
        
    • establecidos por
        
    • declarado por
        
    La Comisión expresó su confianza en que las enmiendas a esta última Ley anunciadas por el Gobierno se ajustaran al artículo 1 del Convenio. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون التعديلات على هذا القانون، التي أعلنتها الحكومة، متماشية مع المادة ١ من الاتفاقية.
    En relación con las reservas formuladas por Lesotho en el instrumento de ratificación: UN فيما يخص التحفظات التي أعلنتها ليسوتو لدى التصديق:
    Estos resultados coincidieron con los resultados oficiales definitivos anunciados por la Comisión Electoral Independiente cuatro días después. UN وكانت النتائج متسقة مع النتائج الرسمية النهائية التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات بعد ذلك بأربعة أيام.
    Este simposio se realizó conjuntamente con el Año Internacional de la Familia, proclamado por las Naciones Unidas. UN وعقدت هذه الندوة بالاقتران بالسنة الدولية لﻷسرة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة.
    Primero, se deben cumplir los compromisos contraídos por los países menos adelantados de introducir reformas políticas y económicas. UN اﻷول، يجب التقيد بالالتزامات التي أعلنتها أقل البلدان نموا بتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية.
    Espera que la intención anunciada por el Gobierno de declarar 1998 Año de los Derechos Humanos marcará un cambio en esta situación. UN وأعرب عن أمله في أن تشكل النية التي أعلنتها الحكومة في تسمية سنة ١٩٩٨ سنة حقوق اﻹنسان نقطة تحوﱢل بالنسبة لهذه الحالة.
    A la luz de esos acontecimientos, creo que es fundamental reiterar aquí los propósitos proclamados por la Autoridad Palestina dirigida por Hamas. UN وأعتقد أن من المهم في ضوء هذه الأحداث، أن أكرر الإشارة إلى الأهداف التي أعلنتها السلطة الفلسطينية الخاضعة لسيطرة حماس.
    A ese respecto, celebramos calurosamente las innovaciones anunciadas por el Reino Unido al asumir la Presidencia este mes. UN وفي ذلك الصدد، نرحب ترحيبا حارا بالابتكارات التي أعلنتها المملكة المتحدة لدى توليها رئاسة المجلس في هذا الشهر.
    La Unión Europea acoge con agrado las medidas anunciadas por el Gobierno de Israel como un paso adelante. UN ويرحب الاتحاد بالتدابير التي أعلنتها الحكومة الإسرائيلية باعتبارها خطوة إلى الأمام.
    Apoya los cambios propuestos por ese representante, añadiendo que todas las revisiones anunciadas por el coordinador de las consultas oficiosas pueden aplicarse igualmente al texto árabe. UN وأيدت التغييرات التي اقترحها هذا الممثل، مضيفة أن جميع التنقيحات التي أعلنتها منسقة المشاورات غير الرسمية يمكن أن تنطبق بنفس الدرجة على النص العربي.
    En relación con las reservas formuladas por Singapur en el instrumento de adhesión: UN بشأن التحفظات التي أعلنتها سنغافورة لدى الانضمام:
    En relación con las reservas formuladas por Fiji en el instrumento de adhesión y por Lesotho en el instrumento de ratificación: UN بشأن التحفظات التي أعلنتها فيجي لدى الانضمام، وكذلك بشأن التحفظات التي أعلنتها ليسوتو لدى التصديق:
    En ejercicio de su función de certificación, el Representante Especial del Secretario General validó los resultados anunciados por la Comisión y declaró ganador al Sr. Ouattara. UN وبحكم دور التصديق المنوط بالممثل الخاص للأمين العام، فقد صدق على النتائج التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات التي أعلنت السيد واتارا فائزاً.
    Observando los compromisos de reforma anunciados por las autoridades sirias y lamentando la falta de progresos en su cumplimiento, UN وإذ يشير إلى الالتزامات التي أعلنتها السلطات السورية بالإصلاح، ويأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها،
    Esta reunión se celebró en el marco del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia proclamado por la Asamblea General de las Naciones Unidas por iniciativa de la UNESCO. UN وقد عقد هذا اللقاء في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بناء على مبادرة من اليونسكو.
    Contrariamente a los compromisos contraídos por los dirigentes de Serbia y Montenegro, la frontera de la República de Bosnia y Herzegovina continúa siendo violada con la corriente de material bélico procedente de Serbia y Montenegro para ser proporcionado a las fuerzas de Karadzic. UN خلافا للالتزامات التي أعلنتها القيادة في صربيا والجبل اﻷسود، ما زال يجري انتهاك حدود جمهورية البوسنة والهرسك بتدفق العتاد الحربي من صربيا والجبل اﻷسود لمساعدة قوات كارادزيتش.
    La Iniciativa de Educación para las Mujeres y las Niñas anunciada por la Sra. Clinton prometió una inversión de 100 millones de dólares a lo largo de 10 años para alcanzar mayores tasas de terminación de la educación superior para niñas en países en desarrollo. UN إن مبادرة تعليم النساء والبنات، التي أعلنتها السيدة كلينتون، تضمنت تعهدا باستثمار قدره ١٠٠ مليون دولار على عشر سنوات لتحقيق معدلات أعلى في إتمام الدراسة الثانوية للبنات في البلدان النامية.
    El Presidente del Consejo Constitucional se limitó a invertir los resultados provisionales proclamados por la Comisión Electoral Independiente en favor del Sr. Gbagbo. UN وهو لم يفعل سوى عكس النتائج المؤقتة التي أعلنتها اللجنة لصالح السيد غباغبو.
    Cabe esperar que en un próximo examen de la cuestión en la Comisión se incluyan todos los compromisos asumidos por los Estados Miembros para combatir la violencia contra la mujer. UN وأعربت عن أملها في أن يشمل نظر اللجنة الثالثة لاحقا في هذا الموضوع كامل نطاق الالتزامات التي أعلنتها الدول الأعضاء إزاء القضاء على العنف ضد المرأة.
    Por tanto, acoge con beneplácito el nuevo compromiso anunciado por los países donantes en Monterrey y pide que se puedan obtener esos recursos sin condiciones y de manera oportuna. UN لهذا رحب بالالتزامات الجديدة التي أعلنتها البلدان المانحة في مونتيري ودعا إلى إتاحة تلك الموارد دون شروط وفي حينها.
    El total de las contribuciones prometidas por 101 gobiernos en 1993 ascendió a 216,6 millones de dólares, una disminución de 17,2 millones de dólares en cifras monetarias, o sea del 7,4% con respecto a las contribuciones de 233,8 millones de dólares prometidas en 1992. UN وبلغ إجمالي المساهمات التي أعلنتها ١٠١ حكومة في عام ١٩٩٣ ما قدره ٢١٦,٦ مليون دولار بانخفاض قدره ١٧,٢ مليون دولار بالقيمة الدولارية، أي بنسبة ٧,٤ في المائة عن المساهمات المعلنة في عام ١٩٩٢ والبالغة ٢٣٣,٨ مليون دولار.
    1. Acoge con beneplácito la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal ya declarada por algunos Estados; UN ١ - ترحب بعمليات الوقف الاختياري التي أعلنتها دول معينة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    Se han desactivado y clausurado todas las antiguas instalaciones de producción de armas químicas declaradas por 11 Estados partes. UN وتم إبطال عمل وإغلاق كل مرافق إنتــــاج الأسلحة الكيميائيـة الــ61 السابقة التي أعلنتها 11 دولة عضو.
    En el cuadro 1 se indica el estado de las contribuciones voluntarias y para la participación en la financiación de los gastos y se muestran de manera transparente los ingresos, los fondos recaudados y las promesas de contribuciones hechas por los países donantes durante el bienio. UN والجدول 1 يبين حالة التبرعات ومساهمات تقاسم التكلفة، وهو يوضح بأسلوب شفاف الإيرادات، والمبالغ المحصلة، والتبرعات التي أعلنتها البلدان المانحة خلال فترة السنتين.
    En la plataforma dada a conocer por el Gobierno no se contraía explícitamente ningún compromiso con los principios establecidos por el Cuarteto, pero, pese a ello, constituía un paso de avance. UN ولم يلتزم البرنامج المعلن للحكومة صراحة بالمبادئ التي أعلنتها المجموعة الرباعية ولكنه شكّل، مع هذا، خطوة للأمام.
    El Año Internacional del Deporte y la Educación Física declarado por las Naciones Unidas está tocando a su fin. UN إن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية التي أعلنتها الأمم المتحدة توشـك على الانتهاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد