Las reclamaciones recién aprobadas tienen prioridad en el pago inicial respecto de los pagos posteriores de las reclamaciones aprobadas anteriormente. | UN | ويكون للطلبات التي أقرت حديثا الأولوية في سداد المبلغ الأولي على المدفوعات اللاحقة للطلبات التي أقرت قبلها. |
Las reclamaciones recién aprobadas tienen prioridad en el pago inicial respecto de los pagos posteriores de las reclamaciones aprobadas anteriormente. | UN | ويكون للطلبات التي أقرت حديثا الأولوية في سداد المبلغ الأولي على الدفعات اللاحقة للطلبات التي أقرت قبلها. |
De los 18 puestos del cuadro orgánico aprobados para el plan, cinco se ocuparon y ocho se encuentran en distintas etapas del proceso de contratación. | UN | ومن بين المناصب الفنية الثمانية عشر التي أقرت من أجل الخطة، تم شغل خمسة وتمر ثمانية بمراحل شتى من عملية التوظيف. |
El helicóptero provendría de la redistribución de los recursos de apoyo aéreo ya aprobados para la Misión. | UN | وسيجري توفير طائرة عمودية من خلال إعادة تخصيص موارد الدعم الجوي التي أقرت للبعثة بالفعل. |
Las cuentas financieras se llevarán de conformidad con el período del mandato aprobado. | UN | وسيتم إمساك الحسابات المالية وفقا لفترة الولاية التي أقرت. |
El programa, en su forma aprobada, figura en el anexo I del presente informe. | UN | ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير جدول الأعمال، بصيغته التي أقرت. |
Las reclamaciones recién aprobadas tuvieron prioridad en el pago inicial respecto de los pagos posteriores de las reclamaciones aprobadas anteriormente. | UN | وأعطيت المدفوعات الأولية للمطالبات التي تم إقرارها حديثا الأولوية على المدفوعات اللاحقة للمطالبات التي أقرت من قبل. |
En la segunda etapa se dispuso la entrega de hasta 100.000 dólares para las reclamaciones aprobadas en todas las categorías. | UN | وأتيحت في المرحلة الثانية مبالغ يصل أقصاها إلى 000 100 دولار للمطالبات التي أقرت من جميع الفئات. |
En la segunda etapa se dispuso la entrega de hasta 100.000 dólares para las reclamaciones aprobadas en todas las categorías. | UN | وأتيحت في المرحلة الثانية مبالغ يصل أقصاها إلى 000 100 دولار للمطالبات التي أقرت من جميع الفئات. |
La misión se propone mantener los gastos de viaje dentro de las consignaciones aprobadas. | UN | وتنوي البعثة الإبقاء على النفقات المتعلقة بالسفر في حدود الاعتمادات التي أقرت. |
En cumplimiento de esta petición se facilita en el presente documento información sobre las fuentes de los fondos de los proyectos aprobados. | UN | وبناء على هذا الطلب، تقدم هذه الوثيقة معلومات عن مصادر تمويل المشاريع التي أقرت. |
Por tanto, aún es pronto para evaluar las repercusiones de muchos de los proyectos aprobados. | UN | وعليه، من السابق كثيرا لأوانه الحكم على أثر عدد كبير من المشاريع التي أقرت. |
Este proyecto es similar a los textos aprobados por esta Comisión en períodos de sesiones anteriores. | UN | ومشروع القرار هذا مماثل للنصوص التي أقرت في دورات سابقة لهذه اللجنة. |
Presupuesto por programas aprobado para 1994 | UN | الميزانية البرنامجية التي أقرت لعام ١٩٩٤ |
Es preciso repasar todos los artículos que se han aprobado ad referéndum y luego aprobar la Convención en su conjunto. | UN | وقال إنه ينبغي استعراض جميع المواد التي أقرت رهن الاستشارة ثم إقرار الاتفاقية في مجملها. |
Quedó aprobado el siguiente programa: | UN | وفي ما يلي جدول اﻷعمال بصيغته التي أقرت: |
Asimismo, Burkina Faso acaba de ratificar la Convención de la Conferencia Islámica sobre la lucha contra el terrorismo, recientemente aprobada en la capital del país. | UN | وأنه قد صدق للتو على اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي التي أقرت مؤخرا في عاصمته. |
También es lamentable que el documento final no haya incorporado algunos de los principios fundamentales establecidos en las anteriores Conferencias de Examen. | UN | ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
No quedará reemplazado por el documento E/CN.4/2003/1/Rev.1, ya que el texto del programa que se aprobó se reproducirá en el informe de la Comisión sobre su 59º período de sesiones. | UN | ولن يلغيه صدور الوثيقة ذات الرمز E/CN.4/2003/1/Rev.1، لأن نص جدول الأعمال بالصيغة التي أقرت سوف يستنسخ في تقرير اللجنة عن دورتها التاسعة والخمسين. |
Aumenta el número de países que han adoptado el Código Internacional de Conducta sobre la distribución y el uso de plaguicidas. | UN | زيادة عدد البلدان التي أقرت مدونة السلوك الدولية الخاصة بمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات. |
Por ejemplo, los objetivos de desarrollo del Milenio, que se aprobaron unánimemente aquí como lanzamiento de este siglo, aumentaron las expectativas de mejorar el mundo. | UN | منها، على سبيل المثال، الأهداف الإنمائية للألفية، التي أقرت هنا بالإجماع لتدشين القرن الحالي، والتي أثارت المزيد من التوقعات من أجل تحسين معيشة الجنس البشري. |
Se señala que esto repercutió negativamente en el caso planteado por el autor ante el Comité Judicial del Consejo Privado, que reconoció que tal vez había cuestiones de derecho que el Tribunal de Apelaciones habría debido examinar; | UN | ويقال إن هذا قد أضر بقضية صاحب البلاغ أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التي أقرت بأنه لربما كانت هناك نقاط قانونية يمكن لمحكمة الاستئناف أن تنظر فيها؛ |
:: La Convención de la Organización de la Unidad Africana (OUA) sobre la prevención y la lucha contra el terrorismo, adoptada en Argel el 14 de julio de 1999. | UN | - اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومحاربته، التي أقرت في الجزائر العاصمة في 14 تموز/يوليه 1999. |
Estos principios adoptados hace casi un siglo han conservado su validez e importancia, incluso en las relaciones internacionales de hoy. | UN | إن هذه المبادئ التي أقرت منذ ربع قرن تقريباً قد حافظت على صلاحها وأهميتها في العلاقات الدولية حتى اليوم. |
La Cámara de Comercio Internacional (CCI), que aprobó su texto y lo publicó como publicación Nº 590 de la CCI, está preparando actualmente traducciones de las ISP98 a otros idiomas. | UN | ويجري حاليا اعداد تراجم باللغات اﻷخرى من قبل الغرفة التجارية الدولية ، التي أقرت النص وأصدرته في منشورها المرقم ٠٩٥ . |
Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, suscrito en Roma el 10 de marzo de 1988 | UN | 8 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، التي أقرت في روما في 10 آذار/مارس 1988. |
En un año dado, los gastos pueden superar el importe del presupuesto aprobado correspondiente a ese año en 20.000 dólares o el 4% de dicho importe, escogiendo la más alta de esas sumas, a condición de que los gastos globales de ese año no sean superiores al 2% de las asignaciones totales efectuadas para él. | UN | وفي سنة معينة، يمكن أن تتجاوز النفقات ميزانية المشاريع التي أقرت لهذا العام بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار أو ٤ في المائة منها، أيهما أعلى، بشرط عدم تجاوز النفقات الكلية لهذا العام ٢ في المائة من مجموع مخصصاته؛ |
Los autores recuerdan la jurisprudencia del Comité, que ha reconocido que la desaparición forzada constituye en sí misma una infracción del artículo 10 del Pacto. | UN | ويذكر أصحاب البلاغات اجتهادات اللجنة التي أقرت بأن الاختفاء القسري نفسه يشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد(). |