Eso quiere decir que las redes establecidas durante la guerra se mantuvieron bajo el Gobierno Nacional de Transición. | UN | وهكذا، جرى الحفاظ في إطار الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على الشبكات التي أقيمت خلال الحرب. |
En el futuro se podrá seguir trabajando sobre la base de la experiencia ganada y de las relaciones establecidas. | UN | ويمكن في المستقبل البناء على الخبرة المكتسبة والعلاقات التي أقيمت. |
Los aliento a reactivar el conjunto de mecanismos de cooperación establecidos entre sus países. | UN | وإني أشجعهما على إعادة تنشيط مجموع آليات التعاون التي أقيمت بين البلدين. |
Luego, emprendió una tarea de alcance más amplio, a la luz de la evolución de los derechos y de los sistemas establecidos para su salvaguardia. | UN | وبعد ذلك تولت اﻷمم المتحدة مهمة أكثر تنوعا واتساعا على ضوء تطور حقوق الانسان والنظم التي أقيمت لحمايتها. |
A este respecto, recuerda a las partes la obligación que les incumbe de respetar la zona libre de armas establecida en la ciudad y sus alrededores. | UN | وهو يذكر اﻷطراف، في هذا الصدد، بالتزامها باحترام المنطقة المجردة من السلاح التي أقيمت في المدينة وضواحيها. |
En muchos países en que se han establecido diversos acuerdos de colaboración, especialmente con el sector privado, los resultados obtenidos han sido desparejos. | UN | وقد كانت النتائج ملتبسة في كثير من البلدان التي أقيمت فيها مجموعة متنوعة من الشراكات، ولا سيما مع القطاع الخاص. |
El primer conjunto se refiere a las normas de conducta en materia de competencia establecidas en la parte IV de la Ley de prácticas comerciales de 1974 (la Ley). | UN | تتطرق المجموعة اﻷولى لقواعد السلوك التنافسية التي أقيمت بموجب الجزء الرابع من قانون الممارسات التجارية لعام ٤٧٩١. |
Consideramos que es importante que la comunidad internacional continúe realizando más esfuerzos y tomando medidas concretas en apoyo a esas instituciones recientemente establecidas. | UN | ونرى أن من المهم أن يواصل المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود وأن يتخذ خطوات ملموسة لدعم المؤسسات التي أقيمت حديثا. |
Por su parte, el Gobierno acusa a la UNITA de obstaculizar la labor de las autoridades locales recién establecidas y de tratar de dirigir una administración paralela. | UN | وتتهم الحكومة من جانبها حركة يونيتا بعرقلة عمل السلطات المحلية التي أقيمت حديثا، وبمحاولة تنصيب إدارة موازية. |
En la presente sección se citarán únicamente los principales mecanismos de coordinación y vigilancia establecidos durante estos últimos años. | UN | وسنقتصر في هذا الباب على ذكر آليات التنسيق واﻹشراف الرئيسية التي أقيمت في السنوات اﻷخيرة. |
Los puestos de control establecidos entre diferentes zonas de la Ribera Occidental también obstaculizaron la circulación efectiva del personal y los vehículos del OOPS. | UN | كما أعاقت نقاط المراقبة التي أقيمت بين مختلف مناطق الضفة الغربية الحركة الفعلية لموظفي الوكالة ومركباتها. |
Hábitat también está prestando apoyo a actividades de generación de ingresos y capacitación mediante foros comunitarios establecidos en Mazar-i-Sharif, Kabul y Bamyan. | UN | كما يدعم الموئل توليد الدخل والتدريب عن طريق المحافل المجتمعية التي أقيمت في مزار الشريف وكابول وباميان. |
La concatenación establecida gracias a esas reuniones proporciona una fuente rica y valiosa de información y conocimientos técnicos. | UN | وتوفر شبكات الربط التي أقيمت عن طريق هذين الاجتماعين مصدرا قيما وغنيا للمعلومات والخبرات. |
El grado de aplicación de ese Programa de Acción serviría para medir la seriedad con que se consideraba la asociación mundial establecida en Río. | UN | وسيكون تنفيذ برنامج العمل هذا مقياسا لجديتنا بشأن الشراكة العالمية التي أقيمت في ريو. |
La Federación de Rusia toma nota con particular satisfacción de las relaciones de trabajo que se han establecido entre la DCI y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ولاحظ مع الارتياح بوجه خاص علاقات العمل التي أقيمت بين الوحدة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Los vínculos positivos creados a lo largo de los años con las autoridades se están consolidando mediante la promoción de la aplicación de la legislación relativa a los refugiados y las convenciones internacionales pertinentes. | UN | وتجري زيادة تعزيز الصلات الايجابية التي أقيمت على مر السنوات مع السلطات بواسطة تشجيع الانضمام الى تشريع اللاجئين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Es indispensable que prosiga la estrecha relación de cooperación que se ha establecido con el Organismo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستمر العلاقة الوثيقة للغاية التي أقيمت مع الوكالة. |
Se recomienda que se indique el año exacto para los edificios construidos durante el período intercensal inmediatamente precedente si éste no pasa de diez años. | UN | ويوصى بالسعي إلى معرفة سنة اﻹنشاء بالتحديد للمباني التي أقيمت خلال الفترة الواقعة بين التعدادين السابق مباشرة والحالي، إذا لم تزد هذه الفترة على ١٠ سنوات. |
Asimismo, los materiales didácticos empleados se volvieron a utilizar en cursos organizados en el África oriental y occidental. | UN | كذلك، أعيد أيضا استخدام المواد التعليمية نفسها في الدورات التي أقيمت في شرق وغرب أفريقيا. |
La Misión de Verificación en Kosovo proporcionó patrullas y observadores adicionales durante el funeral, que se celebró el 11 de febrero, al que asistió el Jefe de la Misión. | UN | وقدمت بعثة التحقق مزيدا من الدوريات والمحققين في الجنازة التي أقيمت يوم ١١ شباط/فبراير، وحضرها رئيس البعثة. |
Gracias a ellos se ha logrado salvar los obstáculos que a lo largo de un período de ejecución de 20 años se han presentado a la transferencia de la vía interoceánica y la entrega de las bases militares que se establecieron en nuestro territorio. | UN | فبفضل تلك الحكومات تمكنا من تذليل العقبات التي اعترضت طريقنا خلال مدة طويلة بلغت ٢٠ سنة تم خلالها نقل الممر المائي بين المحيطين والقواعد العسكرية التي أقيمت على أراضينا إلينا. |
Los juicios de Nuremberg celebrados en zona norteamericana acabaron el 14 de julio de 1949. | Open Subtitles | انتهت محاكمات نورمبرج التي أقيمت بالمنطقة الأمريكية بألمانيا في 14 يوليو عام 1949 |
La Directora Regional dijo que todas las asociaciones de colaboración creadas en el contexto del nuevo programa se habían establecido en el marco de cooperación examinado con el Gobierno. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة. |
No obstante, la mayoría de los campamentos quedó en pie, incluidos los instalados cerca de los asentamientos de Neve Tzuf, Maaleh Habone y Shilo, en donde ya se habían iniciado los trabajos preliminares. | UN | بيد أن الغالبية من المعسكرات، لا تزال في أماكنها، بما في ذلك المعسكرات التي أقيمت بالقرب من مستوطنات نيفي تزوف، ومعاليه هابون وشيلوح، حيث العمل جار حاليا في عمليات اﻷساسات. |
4. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 el Estado Parte contra el cual se haya incoado un proceso ante un tribunal de otro Estado Parte podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia , en los siguientes casos: | UN | " ٤ - مع عدم اﻹخلال باﻷحكام الواردة في الفقرتين ١ و ٢، يجوز للدولة الطرف التي أقيمت ضدها دعوى أمام محكمة دولة طرف أخرى أن تعرض النزاع على محكمة العدل الدولية في الحالات التالية: |
El programa educacional incluye cursos de verano, que se han celebrado en centros en Austria, Luxemburgo, Noruega, Portugal, Francia y España. | UN | ويتمثل برنامجه التعليمي في مدرسته الصيفية السنوية التي أقيمت في مراكز في النمسا ولكسمبرغ والنرويج والبرتغال وفرنسا وأسبانيا. |