Toda parte en una diferencia puede apelar el informe de un grupo ante el Órgano Permanente de Apelación establecido en virtud del Entendimiento relativo a la solución de diferencias. | UN | التي أنشئت بموجب أحكام تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات. |
64. Por " la secretaría " se entiende la secretaría [establecida en virtud del artículo 8] de la Convención. | UN | ٤٦- يُقصد بمصطلح " اﻷمانة " اﻷمانة ]التي أنشئت بموجب المادة ٨ من[ الاتفاقية. |
La más antigua de ellas fue establecida por el Tratado de Tlatelolco en 1967 y abarca América Latina y el Caribe. | UN | وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Sírvanse aclarar la función que cumple el Instituto con respecto a los mecanismos de coordinación creados en virtud de esas leyes. | UN | ويُرجى توضيح دور المعهد فيما يتعلق بآليات التنسيق التي أنشئت بموجب هذين القانونين. |
Una mejora aún mayor de la eficiencia permitiría reasignar al personal según las nuevas necesidades y peticiones que, mediante el mecanismo establecido por la reforma, examinará la Comisión cada dos años. | UN | وسيتيح إحراز المزيد من المكاسب من حيث الكفاءة إعادة توزيع الموظفين حتى يتسنى تلبية الاحتياجات والطلبات الجديدة، التي ستقوم اللجنة باستعراضها كل سنتين من خلال اﻵلية التي أنشئت بموجب برنامج اﻹصلاح. |
Por lo tanto, es imposible hablar de los Acuerdos de Argel sin mencionar, tal como hizo el Ministro de Relaciones Exteriores, a la institución central creada por los Acuerdos, es decir, la Comisión de Fronteras de Etiopía y Eritrea. | UN | ولذلك، لا يمكن الحديث عن اتفاقات الجزائر، كما فعل وزير الخارجية، دون التطرق إلى المؤسسة الرئيسية التي أنشئت بموجب هذه الاتفاقات، وهي لجنة ترسيم الحدود الإثيوبية الإريترية. |
Las tres instituciones principales establecidas en virtud de la Convención han logrado progresos significativos en sus respectivas esferas. | UN | وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها. |
También mencionó algunos órganos transfronterizos establecidos en virtud del Acuerdo del Viernes Santo, como los relacionados con las cuestiones de la Unión Europea y la agricultura. | UN | كما أشار إلى بعض الهيئات عبر الحدود التي أنشئت بموجب اتفاق الجمعة الحزينة، مثل تلك التي تعالج قضايا الاتحاد الأوروبي والزراعة. |
La Comisión creada en virtud de dicha Convención debe celebrar su reunión de apertura el mes próximo. | UN | وستعقد اللجنة، التي أنشئت بموجب الاتفاقية، أول اجتماع لها في الشهر القادم. |
:: Se celebran 3 reuniones del Comité de Seguimiento establecido en virtud del Acuerdo de Greentree | UN | :: عقد 3 اجتماعات للجنة المتابعة التي أنشئت بموجب اتفاق غرينتري |
Por ejemplo, varios países que no son partes en la Enmienda de Londres han participado en el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral establecido en virtud de la Enmienda. | UN | وعلى سبيل المثال، عملت عدة بلدان غير أطراف في تعديل لندن في اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف التي أنشئت بموجب هذا التعديل. |
correspondiente. 3. La Comisión Jurídica y Técnica, establecida en virtud del artículo 163 de la Convención funcionará de conformidad con las disposiciones de la Convención y el Acuerdo. | UN | 3 - وتمارس اللجنة القانونية والتقنية، التي أنشئت بموجب المادة 163 من الاتفاقية، وظائفها وفقا لأحكام الاتفاقية والاتفاق. |
Además de las disposiciones contenidas en la Constitución que estipulaban la protección contra la discriminación, la Comisión Nacional de Derechos Humanos, establecida en virtud de la Ley de protección de los derechos humanos, procuraba promover la armonía racial en Mauricio. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام المدونة في الدستور والتي تنص على الحماية من التمييز تسعى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت بموجب قانون حماية حقوق الإنسان، إلى تعزيز التجانس العنصري في موريشيوس. |
La más antigua de ellas fue establecida por el Tratado de Tlatelolco en 1967 y abarca América Latina y el Caribe. | UN | وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Solo puede debilitarse, y desde hace algunos años se percibe efectivamente un declive progresivo -- una especie de asfixia, deliberada o no -- de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ولكن النظام قد يضعف، فهيئات المعاهدات التي أنشئت بموجب صكوك ذات صلة بحقوق الإنسان تشهد تراجعاً تدريجياً عاماً بعد عام، وكأنه يُمنع عنها الهواء بشكل مقصود أو غير مقصود. |
El mecanismo establecido por esa resolución representa una contribución útil para ayudar a la Conferencia de Desarme sin socavar su autoridad ni su función primordial en las negociaciones multilaterales de desarme. | UN | وتشكل الآلية التي أنشئت بموجب هذا القرار مساهمة مفيدة لمساعدة مؤتمر نزع السلاح بدون تقويض سلطته ودوره الأساسي في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
creada por Decreto de 29 de junio de 1995, la APENA asume, bajo la autoridad del Ministro de Justicia, la gestión, mantenimiento y supervisión de los establecimientos penitenciarios haitianos. | UN | وتتولى مصلحة السجون الوطنية، التي أنشئت بموجب مرسوم صادر في ٩٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ وتخضع لسلطة وزارة العدل، إدارة المؤسسات الاصلاحية الهايتية وتنظيم أنشطتها ومراقبتها. |
Observamos con satisfacción que las tres instituciones establecidas en virtud de la Convención sobre el Derecho del Mar están funcionando bien. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن المؤسسات الثلاث التي أنشئت بموجب اتفاقية قانون البحار تعمل بشكل جيد. |
Los órganos establecidos en virtud de la Convención han seguido facilitando su aplicación. | UN | ٨ - تواصل الهيئات التي أنشئت بموجب الاتفاقية تيسير تنفيذها. |
La Corte internacional de Justicia, creada en virtud del Artículo 7 de la Carta de las Naciones Unidas, es el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | ١ - محكمة العدل الدولية، التي أنشئت بموجب المادة ٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، هي الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Esa resolución representa un paso de gran importancia en el fortalecimiento de las instituciones creadas por el Estatuto de Roma. | UN | ويمثل ذلك القرار خطوة هامة جدا في تقوية المؤسسات التي أنشئت بموجب نظام روما الأساسي. |
1997-2000 Miembro del Comité de Derechos Humanos creado en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 1997-2000 عضو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي أنشئت بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
, que enumeró las necesidades de los comités establecidos por las diferentes convenciones sobre derechos humanos, lo cual reflejaba las esferas comunes de interés para el sistema de información, que compartía también naturalmente el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وفيهما وردت قائمة باحتياجات اللجان التي أنشئت بموجب مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان، تعكس مجالات الاهتمام المشترك بالنسبة لنظام المعلومات، وهي مجالات تشارك فيها لجنة حقوق الطفل بطبيعة الحال. |
Mi delegación considera de suma importancia que las instituciones creadas en virtud de la Convención sobre el Derecho del Mar se consoliden y funcionen eficazmente. | UN | ويعلِّق وفدي أهمية بالغة على تعزيز المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاقية قانون البحار وكفالة أدائها وظائفها على نحو فعّال. |
La Secretaría, que fue establecida de conformidad con el Estatuto, pasará a ser la Secretaría del Foro y en adelante funcionará con arreglo a la Carta. | UN | وتصبح الأمانة التي أنشئت بموجب النظام الأساسي هي أمانة المنتدى وتعمل بموجب الميثاق اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Esta Comisión Especial, creada mediante la Orden núm. 2012-004 de 9 de octubre de 2012, se encarga de las siguientes tareas: | UN | 31 - هذه اللجنة الخاصة التي أنشئت بموجب الأمر رقم 2012-004 الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2012 مكلفة بما يلي: |