ويكيبيديا

    "التي أوردتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formuladas por
        
    • señaladas por
        
    • proporcionada por
        
    • que figuran
        
    • que formuló
        
    • hechas por
        
    • formulada por
        
    • enumerados por
        
    • mencionadas por
        
    • proporcionadas por
        
    • comunicados por
        
    • comunicada
        
    • aducidas por
        
    Todas las acusaciones formuladas por la República Popular Democrática de Corea distorsionan los hechos. UN إن جميع الادعاءات التي أوردتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشوه الحقائق والأحداث.
    Su delegación coincide con las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo IX.5 de su informe. UN وأيّد الوفد الملاحظات التي أوردتها اللجنة الاستشارية في الفقرة تاسعاً ـ 5 من تقريرها.
    Las posibilidades de ahorro de energía señaladas por el FMEA se utilizaron como valores de base para los cálculos de la hipótesis. UN وإمكانيات الاقتصاد في الطاقة التي أوردتها الوزارة الاتحادية للشؤون الاقتصادية استخدمت كمدخلات قيمية في حساب السيناريو.
    En la información proporcionada por los Estados se sugerían métodos concretos que podían utilizarse para prevenir los delitos relacionados con la identidad. UN وكشفت المعلومات التي أوردتها الدول عن عدد من النُّهج الخاصة التي يمكن اتباعها لمنع الجرائم المتصلة بالهوية.
    VII. Otros asuntos: respuestas a las peticiones hechas por la Asamblea General que figuran en la resolución 59/268 UN السابع - الأعمال الأخرى: الاستجابات للطلبات التي أوردتها الجمعية العامة بالقرار 59/268
    Teniendo en cuenta las observaciones que formuló en los párrafos 15 y 19 del presente informe, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que: UN ومع مراعاة التعليقات التي أوردتها اللجنة الاستشارية في الفقرتين 15 و 19 أعلاه، فإن اللجنة توصي الجمعية العامة بما يلي:
    41. A este respecto, el Inspector sólo puede reiterar el contenido de la recomendación formulada por la Dependencia en su primer informe. UN 41- وفي هذا الصدد، لا يسع المفتش إلا أن يؤكد من جديد جوهر التوصية التي أوردتها الوحدة في تقريرها الأول.
    La República de Corea apoya las recomendaciones formuladas por el Comité en su informe con el propósito de mejorar sus métodos de trabajo. UN ١٥ - ومضى قائلا إن جمهورية كوريا تؤيد التوصيات التي أوردتها اللجنة في تقريرها بغية تحسين أساليب عملها.
    423. Las recomendaciones formuladas por la Comisión en su informe de 2002 también obtuvieron amplio apoyo en la Sexta Comisión. UN 423- أما التوصيات التي أوردتها اللجنة في تقريرها لعام 2002 فقد لقيت أيضاً تأييداً واسعاً في اللجنة السادسة.
    RESPUESTAS DE SUECIA A LAS RECOMENDACIONES Y PREGUNTAS formuladas por el SUBCOMITÉ PARA LA PREVENCIÓN DE LA TORTURA EN SU INFORME SOBRE LA PRIMERA VISITA UN ردود السويد على التوصيات والمسائل التي أوردتها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في تقريرها عن الزيارة الدورية الأولى إلى السويد
    Respuestas del Brasil a las recomendaciones y a la solicitud de información formuladas por el Subcomité* ** UN ردود البرازيل على التوصيات وطلب الحصول على المعلومات التي أوردتها اللجنة الفرعية* **
    El Gobierno está elaborando una estrategia para ocuparse de las cuestiones concretas señaladas por el Comité en sus recomendaciones. UN وتقوم الحكومة بوضع استراتيجية لتناول المسائل المحددة التي أوردتها اللجنة في توصياتها.
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva se exhorta nuevamente al Gobierno de Israel a que lleve a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar la rendición de cuentas y la justicia. UN وتكرر الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار دعوة حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة.
    3. Exhorta al Gobierno de Israel a que adopte todas las medidas apropiadas, en el plazo de tres meses, para emprender investigaciones que sean independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar que los responsables rindan cuentas y se haga justicia; UN 3 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتخذ كل الخطوات الملائمة، في غضون ثلاثة أشهر، لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    De acuerdo con la información proporcionada por la Potencia Administradora, las Islas Caimán han pasado a ocupar el quinto lugar entre los principales centros financieros del mundo y ello se debe en gran parte a la intensa actividad del sector bancario. UN فقد أصبحت جزر كايمان، حسب المعلومات التي أوردتها الدولة القائمة باﻹدارة، خامس أكبر مركز مالي في العالم نتيجة للنشاط الهائل الذي يشهده قطاع اﻷعمال المصرفية أساسا.
    3. Este análisis guarda relación con información reciente proporcionada por los países afectados en sus informes nacionales. UN 3- يتعلق هذا التحليل بالمعلومات الحديثة التي أوردتها البلدان المتأثرة في تقاريرها الوطنية.
    [B. Respuestas a las peticiones hechas por la Asamblea General que figuran en la resolución 59/268] UN [باء - الاستجابات للطلبات التي أوردتها الجمعية العامة بالقرار 59/268]
    Deseo citar al respecto una observación que formuló la Secretaria de Estado en la reunión ministerial del Consejo de Seguridad del pasado jueves. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أقتبس إحدى النقاط التي أوردتها وزيرة الخارجية اﻷمريكية في الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن يوم الخميس الماضي.
    41. A este respecto, el Inspector sólo puede reiterar el contenido de la recomendación formulada por la Dependencia en su primer informe. UN 41 - وفي هذا الصدد، لا يسع المفتش إلا أن يؤكد من جديد جوهر التوصية التي أوردتها الوحدة في تقريرها الأول.
    En consecuencia, los derechos y obligaciones derivados de dichas decisiones se transmiten a los Estados sucesores y deben dividirse entre ellos de conformidad con los principios del derecho internacional enumerados por la Comisión en la opinión No. 9. UN وبالتالي فإن الحقوق والالتزامات الناشئة عن تلك القرارات تؤول إلى الدول الخلف ويجب أن تقسم فيما بينها وفقا لمبادئ القانون الدولي التي أوردتها لجنة التحكيم في فتواها رقم ٩.
    Señala, sin embargo, que las decisiones del Comité mencionadas por el Estado parte se refieren a denuncias relativas únicamente a la obligatoriedad de la representación mediante procurador en los recursos de amparo ante el Tribunal Constitucional. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن قراراتها، التي أوردتها الدولة الطرف، تشير إلى شكاوى تركز فقط على مسألة اشتراط التمثيل بوكيل محام في إجراءات حماية الحقوق الدستورية المنظورة أمام المحكمة الدستورية.
    Las cifras proporcionadas por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) revelan que aproximadamente el 35% de la población palestina está desempleada. UN وتظهر الأرقام التي أوردتها منظمة العمل الدولية أن نسبة 35 في المائة في المتوسط من السكان الفلسطينيين يعانون البطالة.
    En el cuadro 1 se resumen los progresos comunicados por las oficinas en los países con respecto a los logros en la creación de capacidad. UN ويقدم الجدول 1 موجزا لمعدلات التقدم التي أوردتها المكاتب القطرية فيما يتعلق بنتائج بناء القدرات.
    Cuadro 1 Información comunicada por las Partes sobre las actividades de educación, formación y sensibilización del público UN الجدول 1- المعلومات التي أوردتها الأطراف بشأن أنشطة التثقيف والتدريب والتوعية العامة
    Preocupan asimismo al Comité las razones aducidas por el Estado Parte para no otorgar una indemnización a la Sra. A. S. El Comité recuerda que, de conformidad con el artículo 7 del Protocolo Facultativo, el Estado Parte debe dar la debida consideración a las opiniones del Comité, junto con sus recomendaciones. UN ضد هنغاريا. كما يساور القلق اللجنة أيضاً بشأن الأسباب التي أوردتها الدولة الطرف لعدم دفع تعويض للسيدة أ. س. وتشير اللجنة إلى أنه وفقاً للمادة 7 من البروتوكول الاختياري، تلتزم الدولة الطرف بالنظر على النحو الواجب في آراء اللجنة، وتوصياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد