ويكيبيديا

    "التي أوصى بها الأمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendadas por el Secretario
        
    • recomendados por el Secretario
        
    • recomendado por el Secretario
        
    • recomendada por el Secretario
        
    En esta intervención me propongo referirme a las diversas medidas recomendadas por el Secretario General. UN وإنني أنوي خلال هذا البيان أن أتكلم عن مختلف الإجراءات التي أوصى بها الأمين العام.
    Nuestro compromiso ha quedado demostrado al convertirnos en Estado parte en 12 convenciones de lucha contra el terrorismo recomendadas por el Secretario General. UN وقد برهنّا على ذلك الالتزام بانضمامنا كدولة طرف في اتفاقيات مكافحة الإرهاب الـ 12 التي أوصى بها الأمين العام.
    35. El OSE tal vez desee tomar nota de la información que figura en el presente documento; así como de que muchas de las medidas recomendadas por el Secretario General ya son parte de la práctica de la Convención. UN وقد ترغب أيضاً في الإحاطة علماً بأن العديد من الخطوات التي أوصى بها الأمين العام هي الآن جزء بالفعل من الممارسة التي تتبعها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Además, los puestos de categoría P-4 recomendados por el Secretario General podrían servir para ampliar la trayectoria profesional de los actuales oficiales jurídicos de categoría P-3. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للوظائف برتبة ف-4 التي أوصى بها الأمين العام أن تفتح باب الترقي الوظيفي أمام الموظفين القانونيين الحاليين الذين برتبة ف-3.
    Dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva, a la vez que tomó nota del porcentaje recomendado por el Secretario General, estimó que cualquiera que fuese el porcentaje aprobado por la Asamblea General, debía considerarse como un valor preliminar. UN وفي هذه الظروف، وفي حين تحيط اللجنة الاستشارية علما بالنسبة المئوية التي أوصى بها اﻷمين العام، فإنها رأت أنه ينبغي النظر إلى أي نسبة مئوية توافق عليها الجمعية العامة بوصفها خطوة أولى.
    El nuevo enfoque del Gobierno de Myanmar sigue la estrategia recomendada por el Secretario General en su informe sobre la aplicación por los Estados Miembros del Programa Mundial de Acción. UN إن النهج الجديد الذي تتبعه حكومـــــة ميانمار يتمشى مع الاستراتيجية التي أوصى بها اﻷمين العام في تقريره بشــــأن تنفيذ الدول اﻷعضاء لبرنامج العمل العالمي.
    El OSE observó que muchas de las medidas recomendadas por el Secretario General ya formaban parte de la práctica establecida de la Convención Marco para promover la participación de observadores. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن العديد من الخطوات التي أوصى بها الأمين العام أصبحت فعلاً جزءاً من ممارسة الاتفاقية من أجل تعزيز مشاركة المراقبين.
    En algunos países, no se ha afianzado todavía la cultura de la transparencia y la responsabilidad, lo que dificulta la consolidación de las reformas recomendadas por el Secretario General, en particular las relativas a la promoción de los derechos humanos, la lucha contra la corrupción y el mejoramiento de la eficiencia administrativa. UN إن ثقافة الشفافية والمساءلة لم تتأصل بعد في بعض البلدان، مما يصعب معه تدعيم الإصلاحات التي أوصى بها الأمين العام، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل على احترام حقوق الإنسان ومحاربة الفساد، وتعزيز الكفاءة الإدارية.
    Además, la inestabilidad y conflictos políticos crecientes han provocado también éxodos de intelectuales y han contribuido a menoscabar la capacidad institucional para la gestión y la administración económicas en general, y para llevar a cabo algunas de las reformas económicas necesarias recomendadas por el Secretario General en particular. UN وإضافة إلى ذلك أدى عدم الاستقرار السياسي المتزايد والصراعات إلى نزوح الأدمغة وزيادة اضمحلال القدرة المؤسسية على التنظيم الاقتصادي والإدارى بصفة عامة، وعلى الأخص على القيام ببعض الاصلاحات الاقتصادية اللازمة التي أوصى بها الأمين العام.
    Las medidas a plazos corto y largo recomendadas por el Secretario General en el documento A/55/637 son pasos importantes destinados la mejorar y ampliar el régimen de protección existente. UN فالتدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي أوصى بها الأمين العام في الوثيقة A/55/637 تدابير هامة ترمي إلى تحسين وتعزيز النظام الوقائي القائم.
    70. El OSE observó que muchas de las medidas recomendadas por el Secretario General formaban ya parte de la práctica establecida en la Convención Marco de promover la participación de observadores. UN 70- ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن العديد من الخطوات التي أوصى بها الأمين العام أصبحت فعلاً جزءاً من الممارسة المتبعة للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ من أجل تعزيز مشاركة المراقبين.
    Como la financiación del puesto de Coordinador de Alto Nivel terminaría el 31 de diciembre, los miembros del Consejo examinaron las opciones recomendadas por el Secretario General para el futuro de este mandato. UN وبما أن تمويل منصب المنسق الرفيع المستوى ينتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر، فقد ناقش أعضاء المجلس الخيارات التي أوصى بها الأمين العام فيما يخص مستقبل هذه الولاية.
    Como la financiación del cargo de Coordinador de Alto Nivel expiraba el 31 de diciembre de 2012, los miembros del Consejo de Seguridad debatieron las opciones recomendadas por el Secretario General para el futuro de ese mandato. UN وبما أن تمويل منصب المنسق الرفيع المستوى ينتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2012، فقد ناقش أعضاء مجلس الأمن الخيارات التي أوصى بها الأمين العام فيما يخص مستقبل هذه الولاية.
    Con respecto a las medidas a largo plazo recomendadas por el Secretario General (A/55/637), el Comité Especial ha celebrado amplios debates sobre la posibilidad de extender la aplicabilidad automática de la Convención a todas las operaciones de las Naciones Unidas. UN أما فيما يتعلق بالتدابير الطويلة الأجل التي أوصى بها الأمين العام (A/55/637)، فقد أجرت اللجنة المخصصة مناقشات مستفيضة بشأن مسألة توسيع نطاق التطبيق التلقائي للاتفاقية على جميع عمليات الأمم المتحدة.
    3. El representante de Uganda, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, acogió con satisfacción la decisión de la Asamblea General de crear la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, con las funciones recomendadas por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN 3- وتحدث ممثل أوغندا، نيابة عن المجموعة الأفريقية، فرحب بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة والقاضي بإنشاء مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة الذي سيضطلع بالوظائف التي أوصى بها الأمين العام للأمم المتحدة.
    La Misión de las Naciones Unidas en Angola (MNUA) fue establecida como misión de seguimiento de la Oficina de las Naciones Unidas en Angola por un período de seis meses, del 16 de agosto de 2002 al 15 de febrero de 2003, con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1433 (2002) del Consejo de Seguridad, de 15 de agosto de 2002, para lograr los objetivos y realizar las tareas recomendadas por el Secretario General en su informe (S/2002/834). UN 80 - أُنشئت بعثة الأمم المتحدة في أنغولا لتخلف مكتب الأمم المتحدة في أنغولا لمدة ستة أشهر، اعتبارا من 16 آب/أغسطس 2002 إلى 15 شباط/فبراير 2003، عملا بقرار مجلس الأمن 1433 (2002) المؤرخ 15 آب/أغسطس 2002، وذلك للسعي وراء تحقيق الأهداف وإنجاز المهام التي أوصى بها الأمين العام في تقريره (S/2002/834).
    Esa resolución se complementó posteriormente con la resolución 56/227, en que la Asamblea decidió establecer la Oficina del Alto Representante, con las funciones recomendadas por el Secretario General en su informe sobre el mecanismo de seguimiento para la coordinación, la vigilancia y el examen de la aplicación del Programa de Acción (A/56/645 y Add.1 y Add.1/Corr.1 y 2). UN واستُكمل هذا القرار في وقت لاحق بقرار الجمعية العامة 56/227، الذي قررت الجمعية العامة بموجبه إنشاء المكتب، وفقا للمهام التي أوصى بها الأمين العام في تقريره المتعلق بآلية المتابعة لتنسيق ورصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل A/56/645) و Add.1 و Add.1/Corr.1 و 2).
    Dado que es posible que al proyecto de presupuesto para 2014-2015, que asciende a 5.400 millones de dólares, se le añadan otros 104 millones de dólares para financiar necesidades de recursos adicionales y 158 millones de dólares en razón del ajuste propuesto, las economías y los recortes recomendados por el Secretario General no son más que un punto de partida. UN وبما أن مستوى الميزانية المقترحة البالغ 5.4 بلايين دولار للفترة 2014-2015 عرضة بالفعل إلى إمكانية إضافات قدرها 104 ملايين دولار ورسوم مقترحة لإعادة تقدير التكاليف قدرها 158 مليون دولار، فإن التوفيرات والتخفيضات التي أوصى بها الأمين العام ليست سوى نقطة انطلاق.
    De conformidad con la estructura y el mandato recomendados por el Secretario General en la adición de su séptimo informe sobre la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) (S/2006/429/Add.1), la BINUB se estableció en apoyo de los esfuerzos del Gobierno de Burundi por consolidar la paz y la estabilidad en el país. UN ووفقا للهيكل المقترح والولاية التي أوصى بها الأمين العام في الإضافة لتقريره السابع عن عملية الأمم المتحدة في بوروندي (S/2006/429/Add.1)، أنشئ المكتب لدعم حكومة بوروندي في جهودها الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في بوروندي.
    De conformidad con la estructura, el mandato y los puntos de referencia recomendados por el Secretario General en la adición de su séptimo informe sobre la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) (S/2006/429/Add.1), la BINUB se estableció para apoyar los esfuerzos del Gobierno de Burundi por consolidar la paz y la estabilidad en el país. UN وطبقا للهيكل والولاية المقترحة والأسس المرجعية التي أوصى بها الأمين العام في الإضافة إلى تقريره السابع المتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي (S/2006/429/Add.1) أُنشئ مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لدعم الحكومة في جهودها الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في بوروندي.
    Dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva tomó nota del porcentaje recomendado por el Secretario General y estimó que, cualquiera que fuera el porcentaje aprobado por la Asamblea General debía considerarse como un valor preliminar. UN وفي ضوء ذلك أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالنسبة المئوية التي أوصى بها اﻷمين العام وكان من رأيها أن أي نسبة توافق عليها الجمعية العامة ينبغي أن تعتبر خطوة أولى.
    Por consiguiente, consideramos que su mandato debe ser renovado por el período recomendado por el Secretario General. UN ولذلك نرى أنه ينبغي تجديد ولايتها للفترة التي أوصى بها اﻷمين العام.
    Con arreglo a un nuevo planteamiento de las operaciones de la UNOMIL, que incluía la ampliación de la misión recomendada por el Secretario General en sus informes de 17 y 22 de octubre de 1996 al Consejo de Seguridad (S/1996/858 y Add.1), la plantilla propuesta se aumentó a 757 funcionarios (97 de contratación internacional y 660 de contratación local) (A/51/756/Add.1). UN واستنادا إلى مفهوم منقح لعملية البعثة، بما في ذلك العملية الموسعة للبعثة التي أوصى بها اﻷمين العام والواردة في تقريريه إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )S/1996/858 و Add.1(، تمت زيادة عدد الموظفين المقترح إلى ٧٥٧ )٩٧ موظفا دوليا و ٦٦٠ موظفا محليا( )A/51/756/Add.1(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد