:: La misión de evaluación enviada a Haití en marzo de 2004 | UN | :: بعثة التقييم التي أوفدت إلى هايتي في أذار/مارس 2004 |
Una misión de evaluación de necesidades enviada a Sudáfrica recomendó que en el proyecto de cooperación técnica con ese país que se había propuesto se prestase atención especial a la recién creada Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأوصت إحدى بعثات التقييم التي أوفدت إلى جنوب افريقيا بأن تكون لجنة حقوق اﻹنسان المنشأة حديثا محل الاهتمام الرئيسي لمشروع التعاون التقني المقترح مع ذلك البلد. |
Los miembros del Consejo apoyaron las gestiones de las Naciones Unidas en el proceso, en particular, la misión de asesoramiento electoral enviada a Madagascar. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في العملية، ولا سيما البعثة الاستشارية للانتخابات التي أوفدت إلى مدغشقر. |
Su delegación desea saber por qué, en el inciso 6 no se hizo referencia al informe de la misión de inspección enviada al Iraq en enero de 2000. | UN | واضاف قائلا إن وفد بلده يود معرفة الأسباب التي دعت إلى عدم الإشارة في الفقرة الفرعية 6 إلى تقرير بعثة التفتيش التي أوفدت إلى العراق في كانون الثاني/يناير 2000. |
Las misiones de asesoramiento estadístico enviadas a 17 países recibieron una calificación de 4,3 sobre un máximo de cinco puntos. | UN | كما نالت البعثات الاستشارية الإحصائية التي أوفدت إلى 17 بلدا درجات متوسطها 4.3 من الدرجة العظمى، وهي 5. |
54. Durante la misión técnica realizada a Kuwait y Jordania se celebró una entrevista con el reclamante kuwaití. | UN | 54- وأجريت مقابلة مع صاحب المطالبة الكويتي في أثناء البعثة الفنية التي أوفدت إلى الكويت والأردن. |
- Seguimiento de la misión interdisciplinaria de las Naciones Unidas que visitó el África central en 2003; | UN | - متابعة بعثة الأمم المتحدة المتعددة التخصصات التي أوفدت إلى وسط أفريقيا في عام 2003؛ |
Desde la misión realizada en Namibia en 1989, las Naciones Unidas no han llevado a cabo misiones de supervisión de elecciones. | UN | ٥٩ - لم تضطلع اﻷمم المتحدة ببعثات لﻹشراف على الانتخابات منذ البعثة التي أوفدت إلى ناميبيا عام ١٩٨٩ لهذا الغرض. |
c) Las actividades nacionales recientes encaminadas a fomentar el diálogo político y la tolerancia mediante medidas como la misión de verificación conjunta a Gendema de 28 de febrero de 2012 para resolver cuestiones relacionadas con la inscripción de los sierraleoneses residentes en países vecinos; | UN | (ج) الجهود الوطنية التي بُذلت في الآونة الأخيرة بهدف تشجيع الحوار السياسي والتسامح من خلال اتخاذ تدابير من قبيل البعثة المشتركة للتحقق التي أوفدت إلى جنديما في 28 شباط/فبراير 2012 لتسوية المسائل المتصلة بتسجيل السيراليونيين المقيمين في البلدان المجاورة؛ |
" El 19 de octubre los miembros del Consejo de Seguridad escucharon un informe oral de los miembros de la Comisión Especial del Consejo que había sido enviada a Angola del 11 al 14 de octubre de 1992. | UN | " استمع أعضاء مجلس اﻷمن، في ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر، إلى تقرير شفوي ﻷعضاء اللجنة المخصصة التابعة للمجلس التي أوفدت إلى أنغولا في الفترة من ١١ إلى ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢. |
Antes de concluir nuestra intervención deseamos declarar desde esta prestigiosa tribuna que nos complacen los avances logrados en lo que respecta a aclarar el malentendido relativo a la cuestión de la Comisión Internacional de Investigación enviada a la República Democrática del Congo, tal como lo anunció ayer el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Democrática del Congo en el transcurso de su conferencia de prensa. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أقول من على هذه المنصة السامية أننا نرحب بالتقدم المحرز صوب حل سوء التفاهم بشأن مسألة اللجنة الدولية لتقصي الحقائق التي أوفدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما أعلن وزير خارجية جمهورية الكونغو الديمقراطية في مؤتمره الصحفي بعد ظهر أمس. |
La Misión del Consejo de Seguridad enviada a Yakarta y Dili del 8 al 12 de septiembre de 1999 tenía como tarea examinar con el Gobierno de Indonesia medidas concretas para la aplicación pacífica del Acuerdo del 5 de mayo (S/1999/513). | UN | ١ - كلفت بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدت إلى جاكرتا وديلي في الفترة من ٨ إلى ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ بمهمة إجراء مناقشة مع حكومة إندونيسيا بشأن الخطوات المحددة من أجل تنفيذ اتفاق ٥ أيار/ مايو بالطرق السلمية. |
La misión de investigación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) enviada a los territorios ocupados de Azerbaiyán -- cuyo informe también fue malinterpretado por el representante armenio -- fue posible gracias al enfoque justo y equitativo que adoptó la Asamblea General en respuesta a la grave preocupación expresada por Azerbaiyán. | UN | وقد أمكن الاضطلاع ببعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي أوفدت إلى الأراضي المحتلة من أذربيجان، والتي أساء الممثل الأرميني تفسير تقريرها أيضا، بفضل نهج الجمعية العامة العادل والمنصف استجابة للقلق الخطير الذي أعربت عنه أذربيجان. |
En las recomendaciones de la misión de preparación de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre enviada a Buthán en 2008 se hizo también hincapié en la aplicación de las directrices, y está previsto que se seguirá prestando asistencia técnica a otros gobiernos interesados. | UN | وجرى التشديد أيضا على تنفيذ المبادئ التوجيهية في توصيات بعثة الأمم المتحدة للتأهب المعنية بتقييم الكوارث والتنسيق، التي أوفدت إلى بوتان عام 2008، ومن المقرر تقديم مزيد من المساعدة التقنية إلى سائر الحكومات المهتمة. |
3. En su informe, el Comité Especial aborda la función de las potencias administradoras en el progreso hacia la descolonización y señala la cooperación ejemplar de Nueva Zelandia con respecto a la labor del Comité Especial relativa a Tokelau, incluida la misión enviada a Tokelau en octubre de 2007 para observar el referéndum sobre la libre determinación. | UN | 3 - وذكر أن اللجنة الخاصة تناولت، في تقريرها، دور الدول القائمة بالإدارة في تحقيق التقدم صوب إنهاء الاستعمار، ونوهت بتعاون نيوزيلندا المثالي فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة بشأن توكيلاو، بما في ذلك تعاونها مع البعثة التي أوفدت إلى توكيلاو في تشرين الأول/أكتوبر 2007 لمراقبة استفتاء تقرير المصير. |
Su delegación desea saber por qué, en el inciso 6 no se hizo referencia al informe de la misión de inspección enviada al Iraq en enero de 2000. | UN | واضاف قائلا إن وفد بلده يود معرفة الأسباب التي دعت إلى عدم الإشارة في الفقرة الفرعية 6 إلى تقرير بعثة التفتيش التي أوفدت إلى العراق في كانون الثاني/يناير 2000. |
La Misión Interinstitucional sobre Género enviada al Afganistán dio por resultado la elaboración de una serie de directrices coherentes para que el personal sobre el terreno pudiera aplicar un criterio de principios en la prestación de asistencia humanitaria y de desarrollo, con indicadores de progreso en una amplia gama de cuestiones relacionadas con el género. | UN | ٢٦ - وقد كان من نتائج البعثة المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى أفغانستان وضع مجموعة مترابطة من المبادئ التوجيهية التي يسترشد بها العاملون في الميدان عند اﻷخذ بمنهج يرتكز على المبادئ عند تقديم المساعدات اﻹنسانية واﻹنمائية، ووضع مؤشرات لقياس التقدم في مجموعة واسعة من مسائل نوع الجنس. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3550ª sesión, celebrada el 30 de junio de 1995, de conformidad con lo convenido en sus consultas previas, y tuvo ante sí el informe de la misión del Consejo de Seguridad enviada al Sáhara Occidental del 3 al 9 de junio de 1995 (S/1995/498). | UN | استأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٥٥٠، المعقودة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، وكان معروضا عليه تقرير بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدت إلى الصحراء الغربية في الفترة من ٣ إلى ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥ (S/1995/498). |
Desde 1978, mediante misiones enviadas a Israel y a los territorios ocupados, incluido el Golán, la OIT ha cumplido su mandato de fiscalizar la situación de los trabajadores palestinos y ha documentado la forma en que sus intereses y los de los empleadores palestinos pueden promoverse prestando asistencia técnica apropiada y suficiente. | UN | فمن خلال البعثات التي أوفدت إلى إسرائيل والأراضي المحتلة بما فيها الجولان، تضطلع منظمة العمل الدولية منذ عام 1978 بولايتها في رصد حالة العمال الفلسطينيين وقد وثَّقت الطريقة التي يمكن بها تحسين مصالحهم ومصالح المستخدِمين الفلسطينيين بتوفير المساعدة التقنية الكافية والمناسبة. |
Según el Secretario General, las medidas se basaron en un examen general de las disposiciones en vigor en la Sede y otros emplazamientos principales, al que se sumaron las conclusiones de las misiones de evaluación de la seguridad enviadas a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y las comisiones regionales. | UN | وتبعا للأمين العام استندت هذه التقارير إلى استعراض شامل للترتيبات المتخذة في المقر وفي غيره من المواقع الرئيسية، التي تكملها استنتاجات بعثات تقييم الحالة الأمنية التي أوفدت إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وإلى اللجان الإقليمية. |
Durante la misión técnica realizada a Kuwait en septiembre de 2000, el Ministerio de Defensa declaró que no se disponía de las piezas de repuesto devueltas para someterlas a inspección. | UN | وأثناء البعثة التقنية التي أوفدت إلى الكويت في أيلول/سبتمبر 2000، ذكرت وزارة الدفاع أن قطع الغيار التي أعيدت لم تكن متوفرة لأغراض التفتيش. |
En respuesta a las preguntas planteadas por el Grupo a raíz de la misión técnica realizada a Kuwait en septiembre de 2000, el Ministerio de Defensa manifestó que en esta reclamación por piezas de repuesto de vehículos se incluyen las piezas de repuesto de todos los tipos de vehículos pertenecientes a las Fuerzas Terrestres. | UN | وقد ذكرت وزارة الدفاع، رداً على الأسئلة التي وجهها الفريق عقب البعثة التقنية التي أوفدت إلى الكويت في أيلول/سبتمبر 2000، أن هذه المطالبة بالتعويض عن قطع غيار المركبات تشتمل على قطع غيار خاصة بجميع أنواع المركبات التي تمتلكها القوات البرية. |
También se destacan las conclusiones de las conferencias internacionales celebradas en conmemoración del décimo aniversario del desastre y las de la misión interinstitucional de evaluación de las necesidades que visitó las zonas afectadas en 1977. | UN | ويسلط التقرير الضوء على استنتاجات المؤتمرات الدولية التي عقدت من أجل إحياء الذكرى السنوية العاشرة للكوارث، والاستنتاجات الواردة في بعثات تقييم الاحتياجات المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى المناطق المتضررة في عام ١٩٩٧. |
Tras la misión de evaluación entre organismos en Tayikistán realizada en octubre de 1996 y que, entre otras, había recomendado la creación de un centro de acción para la remoción de minas en Dushanbé, los problemas de seguridad y la falta de financiación se combinaron para impedir todo progreso en la ejecución de esta propuesta. | UN | ٨ - العمل المتعلق باﻷلغام ٤٣ - عقب بعثة تقدير الموقف المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى طاجيكستان في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، والتي أوصت ضمن جملة أمور بإنشاء مركز للعمل المتعلق باﻷلغام، تضافرت القيود اﻷمنية وانعدام التمويل لتعرقل إحراز أي تقدم في تطوير هذا الاقتراح. |
c) Las actividades nacionales recientes encaminadas a fomentar el diálogo político y la tolerancia mediante medidas como la misión de verificación conjunta a Gendema de 28 de febrero de 2012 para resolver cuestiones relacionadas con la inscripción de los sierraleoneses residentes en países vecinos; | UN | (ج) الجهود الوطنية التي بُذلت في الآونة الأخيرة بهدف تشجيع الحوار السياسي والتسامح من خلال اتخاذ تدابير من قبيل البعثة المشتركة للتحقق التي أوفدت إلى جنديما في 28 شباط/فبراير 2012 لتسوية المسائل المتصلة بتسجيل السيراليونيين المقيمين في البلدان المجاورة؛ |