Las cuestiones planteadas durante el actual período de sesiones se tendrán en cuenta a la hora de preparar el segundo informe periódico del país. | UN | وأضافت أن القضايا التي أُثيرت خلال الجلسة الحالية ستؤخذ في الاعتبار عند تحضير تقرير بلدها الدوري الثاني. |
Las cuestiones planteadas en el examen y sus conclusiones y recomendaciones dejan clara la necesidad de fortalecer el Marco Integrado y mejorar su funcionamiento. | UN | وتوضح المسائل التي أُثيرت في الاستعراض واستنتاجاته وتوصياته ضرورة تعزيز الإطار المتكامل وتحسين أدائه. |
Por cierto, algunas de las cuestiones planteadas durante las deliberaciones se han tratado en el artículo 12 y, de ser necesario, podrían resolverse enmendando dicho artículo. | UN | وبعض المسائل التي أُثيرت في أثناء المناقشة عولجت في المادة 12 ويمكن حلها بإدخال تعديلات عليها إذا اقتضى الأمر. |
Se agradecería a la delegación que se manifestara con respecto a los aspectos planteados. | UN | وسيكون من المفيد أن يقدم الوفد تعليقات بشأن جميع النقاط التي أُثيرت. |
Los representantes de la Oficina respondieron a las preguntas formuladas durante el examen del informe por el Comité. | UN | ورد ممثلو المكتب على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Una de las cuestiones planteadas estaba relacionada con la financiación. | UN | ومن بين المسائل التي أُثيرت مسألة التمويل. |
Los representantes del Secretario General respondieron a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. | UN | ورد ممثلو الأمين العام على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Los representantes del Secretario General respondieron a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. | UN | ورد ممثلو الأمين العام على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Los indicadores son necesarios para responder a las cuestiones planteadas en torno a la función, valor y efectos de las TIC en la educación. | UN | ويجب أن تستجيب المؤشرات للتحديات التي أُثيرت فيما يتعلق بدور وقيمة وتأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعليم. |
El presente informe proporciona información suplementaria sobre una serie de cuestiones planteadas en el informe de la CCAAP. | UN | ويعرض هذا التقرير معلومات تكميلية عن عدد من القضايا التي أُثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
El Representante Especial del Secretario General para los desplazados internos responde a las preguntas planteadas durante el diálogo celebrado en la sesión anterior. | UN | وردّ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً على النقاط التي أُثيرت أثناء الحوار الذي جرى في الجلسة السابقة. |
Esa reunión se centró en las cuestiones planteadas en el documento The Least Developed Countries Report 2002: Escaping the Poverty Trap (Informe sobre los países menos adelantados de 2002: salir del círculo vicioso de la pobreza). | UN | وقد ركّزت هذه الدورة على القضايا التي أُثيرت في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002: الإفلات من مصيدة الفقر. |
Observa con preocupación que el Estado Parte no ha proporcionado la información necesaria para esclarecer las cuestiones planteadas en la comunicación. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لتوضيح المسائل التي أُثيرت في البلاغ. |
Varias de las cuestiones planteadas se están debatiendo actualmente con arreglo al proceso consultivo, y otras se están abordando internamente. Gestión de las operaciones | UN | وتجري مناقشة عدد من القضايا التي أُثيرت في نطاق العملية الاستشارية وتجري متابعة القضايا الأخرى داخليا. |
El resultado fue otro volumen, Misión de rescate 2002, en que volvieron a tratarse las cuestiones planteadas en Río. | UN | وأسفر ذلك عن صدور كتاب ثان هو مهمة الإنقاذ 2002 والذي أُعيدت فيه دراسة القضايا التي أُثيرت في ريو. |
Algunos de los temas planteados fueron: | UN | ومن بين المسائل التي أُثيرت في المناقشة: |
Los representantes de la Oficina respondieron a las preguntas formuladas durante el examen del informe por el Comité. | UN | ورد ممثلو المكتب على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
II. Resumen de las principales cuestiones suscitadas en las presentaciones y debates | UN | ثانياً - ملخص للقضايا الرئيسية التي أُثيرت في العروض والمناقشات |
Finalmente, mi delegación quiere hacer un comentario en respuesta a las preocupaciones que se han planteado acerca del establecimiento de un nivel total de gastos en este presupuesto. | UN | وأخيرا، يريد وفد بلدي أن يبدي رأيه استجابة الى الشواغل التي أُثيرت حول وضع مستوى عام من النفقات في هذه الميزانية. |
Ahora quisiera resumir rápidamente las seis cuestiones más importantes que se plantearon durante el debate. | UN | واسمحوا لي الآن أن ألخص بسرعة المسائل الست الأهم التي أُثيرت خلال المناقشة. |
La cuestión preliminar planteada era si un SMS enviado por el demandante constituía un aviso válido de renuncia. | UN | والمسألة الأولى التي أُثيرت هي ما إذا كان إرسال المدَّعي لرسالة نصية قصيرة يمثِّل إخطارا صحيحا بالاستقالة. |
El grupo de expertos deberá tener en cuenta las inquietudes expresadas durante el período de sesiones en curso. | UN | ويلزم أن يضع فريق الخبراء في اعتباره الشواغل التي أُثيرت في هذه الجلسة. |
También figuran las observaciones de la Relatora Especial sobre las inquietudes que se plantean. B. Visitas al terreno | UN | كما يتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن الشواغل التي أُثيرت. |
También figuran las observaciones de la Relatora Especial sobre las preocupaciones expuestas. | UN | فضلاً عن ملاحظاتها بشأن الشواغل التي أُثيرت. |