ويكيبيديا

    "التي أُجريت مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • celebradas con
        
    • mantenidas con
        
    • realizadas con
        
    • sostenidas con
        
    • de audición ante
        
    Resumen de las consultas celebradas con el Presidente del Comité de Derechos Humanos UN موجز المشاورات التي أُجريت مع رئيس اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان
    A pesar de las consultas celebradas con los países vecinos, la UNOTIL no ha podido adoptar las disposiciones necesarias para garantizar la seguridad de su personal. UN ورغم المشاورات التي أُجريت مع البلدان المجاورة، لم يتمكن المكتب من وضع ترتيبات للطوارئ تكفل أمن موظفيه.
    585. Australia reconoció los problemas a que hacía frente Vanuatu como Estado pequeño y acogió con satisfacción las consultas amplias celebradas con departamentos gubernamentales y ONG para la preparación del informe. UN 585- وقالت أستراليا إنها تدرك التحديات التي تواجهها فانواتو باعتبارها دولة صغيرة ونوهت بالمشاورات المستفيضة التي أُجريت مع الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية عند إعداد التقرير.
    Las entrevistas exhaustivas mantenidas con adultos, niños y cuidadores han aportado testimonios de primera mano con los que complementar las conclusiones. UN ووفرت اللقاءات المعمقة التي أُجريت مع البالغين والأطفال ومقدمي الرعاية شهادات مباشرة لتكملة النتائج.
    En conversaciones mantenidas con la Relatora Especial se le comunicó que la falta y escasez de información y de datos sobre la explotación sexual comercial dificulta de hecho que pueda determinarse la necesidad de preparar leyes específicas para reglamentar este problema. UN وفي المناقشات التي أُجريت مع المقررة الخاصة قيل لها إن انعدام أو ندرة المعلومات والبيانات بشأن الاستغلال الجنسي التجاري يحبط بالفعل إمكانية الخلوص إلى وجود حاجة إلى وضع تشريع محدد بشأن هذه المشكلة.
    Las investigaciones realizadas con mujeres jóvenes de Irlanda del Norte han permitido comprobar que esas jóvenes " todavía siguen esperando la igualdad " y sienten que tienen pocas oportunidades de cambiar las cosas. UN وقد أوضحت البحوث التي أُجريت مع الشابات في أيرلندا الشمالية أنهن " لا زلن في انتظار المساواة " ويرون أن هناك فرصة ضئيلة لتغيير ذلك.
    Los resultados de entrevistas sostenidas con personas asociadas con esos servicios indican que la financiación y los recursos disponibles para ellos son insuficientes y, en consecuencia, no satisfacen la demanda actual. UN وتبين نتائج المقابلات التي أُجريت مع الأشخاص المرتبطين بهذه الخدمات عدم كفاية التمويل والموارد المتاحة لهذه الخدمات، وبالتالي عدم استطاعتها تلبية الطلب الحالي عليها.
    Las experiencias más satisfactorias en materia de justicia de transición deben gran parte de su éxito a la cantidad y calidad de las consultas celebradas con la población y las víctimas. UN وتجارب العدالة الانتقالية الأكثر نجاحا تدين بجزء كبير من هذا النجاح لنطاق ونوعية المشاورات التي أُجريت مع الدوائر العامة والضحايا.
    En las consultas celebradas con el Representante Especial, los miembros del Consejo acogieron con agrado que la segunda vuelta de las elecciones presidenciales hubiera concluido sin contratiempos y exhortaron a todas las partes, incluidos los servicios de seguridad, a que respetaran el resultado electoral. UN وأثناء المشاورات التي أُجريت مع الممثل الخاص، رحب أعضاء المجلس بالاختتام الناجح للجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، ودعوا جميع الأطراف، بما فيها الأجهزة الأمنية، إلى احترام نتائج الانتخابات.
    La evaluación se ha preparado bajo mi propia responsabilidad tras las consultas celebradas con los miembros del Consejo, de conformidad con la nota S/1997/451 de 12 de junio de 1997, y no debe considerarse representativa de las opiniones del Consejo. UN وقد أعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي في أعقاب المشاورات التي أُجريت مع أعضاء مجلس الأمن، عملا بالمذكرة S/1997/451 المؤرخة 12 حزيران/يونيه 1997، وينبغي ألا يعتبر ممثلا لآراء المجلس.
    A mi delegación no le pareció oportuno este momento para examinar todas las medidas recomendadas en el informe, pero sí desea señalar a la atención de la Asamblea que en las iniciativas que figuran en el informe se reflejan las ideas y sugerencias de todos los componentes, de la Secretaría y las consultas celebradas con todos los fondos y programas de la Organización. UN ولم يجد وفد بلادي أن الفرصة مؤاتية في هذا الوقت للنظر في كل إجراء يوصي به التقرير، ولكنه يود أن يسترعي انتباه الجمعية إلى أن المبادرات الواردة في التقرير تعبر عن أفكار واقتراحات كل جزء من الأمانة، وعن المشاورات التي أُجريت مع كل صناديق المنظمة وبرامجها.
    5. La metodología utilizada combina el análisis de las opiniones expresadas en las entrevistas celebradas con los directivos y el personal de la Oficina con los datos presentados por la administración, para así sacar conclusiones. UN 5 - ولاسـتخلاص الاسـتنتاجات، تُتـبع منهجية تجمع بين تحليل الآراء المستمدة من المقابلات التي أُجريت مع المديرين والموظفين في المفوضية، والحقائق التي عرضها المديرون.
    22. En vista de las constructivas consultas celebradas con los grupos regionales, los expertos pidieron a la Oficina del Alto Comisionado que, al preparar el programa de la próxima reunión de los expertos, previera consultas con las delegaciones en una fase anterior de la reunión. UN 22- وطلب الخبراء إلى المفوضية أن تقوم، لدى إعداد جدول أعمال اجتماع الخبراء القادم وعلى ضوء المشاورات البناءة التي أُجريت مع الأفرقة الإقليمية، ببرمجة مشاورات مع الوفود في أولى مراحل الاجتماع.
    Tras las negociaciones celebradas con el Jefe de Estado Mayor de esas fuerzas, se estableció un nuevo marco para la desmovilización de los niños soldados en la región occidental. UN وبعد المفاوضات التي أُجريت مع رئيس أركان الجيش في " القوات الجديدة " ، أنشئ إطار جديد لتسريح الأطفال الجنود في المنطقة الغربية.
    La idea de la asociación nació de unas conversaciones entre la Fundación para la Preservación del Patrimonio Maasai y la OIT y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, y de las consultas celebradas con los maasai de Laikipia. UN 62 - وانبثقت فكرة الشراكة من مناقشات أولية بين مؤسسة حماية تراث الماساي ومنظمة العمل الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية وكذلك من المشاورات المجتمعية التي أُجريت مع ماساي لايكيبيا.
    El presente documento se centra en las actividades de las organizaciones internacionales realizadas, principalmente, tras la preparación del segundo documento y se basa en material de acceso general para el público y en las consultas mantenidas con las organizaciones enumeradas. UN وتركز الورقة الحالية على أنشطة المنظمات الدولية المضطلع بها أساسا منذ إعداد الورقة الثانية، وتستند إلى المواد المتاحة للعموم وإلى المشاورات التي أُجريت مع المنظمات المذكورة أدناه.
    Tras las consultas oficiosas mantenidas con muchos de los miembros de este órgano, la delegación de Fiji ha elegido este momento del 17º período de sesiones para presentar una propuesta al Consejo. UN في إطار متابعة نتائج المشاورات غير الرسمية التي أُجريت مع عدة أعضاء في هذه الهيئة، ارتأى وفد فيجي أن يختار هذه اللحظة من الدورة السابعة عشرة للتقدم باقتراح إلى المجلس.
    63. No obstante, las entrevistas mantenidas con Estados miembros ponen de manifiesto que son muy pocos los que realmente leen en su totalidad el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo. UN 63- بيد أنه يتضح من المقابلات التي أُجريت مع ممثلي الدول الأعضاء أن قلة منهم هم من يقرؤون التقرير بأكمله.
    Teniendo en cuenta las entrevistas mantenidas con interesados, comisionados, el Director Ejecutivo y miembros del personal, parece que la Comisión es un organismo regulador bien dirigido que funciona satisfactoriamente. UN واستناداً إلى المقابلات التي أُجريت مع أصحاب المصلحة والمفوضين والمسؤول التنفيذي الأول والموظفين، يبدو أن اللجنة وكالة تنظيمية تخضع لقيادة جيدة وتعمل بصورة مرضية.
    A partir de numerosas entrevistas realizadas con mineros artesanales de los condados de Grand Cape Mount, Gbarpolu, Nimba y Sinoe, el Grupo constató que seguían faltando incentivos para recorrer largas distancias en condiciones difíciles con el fin de declarar la producción ante funcionarios regionales que podrían no estar en sus oficinas. UN واتضح للفريق من العديد من المقابلات التي أُجريت مع عمال المناجم الحرفيين في مقاطعات غراند كيب ماونت وغباربولو ونيمبا وسينوي، أن الحوافز اللازمة للسفر لمسافات طويلة في ظروف صعبة من أجل الإعلان عن الإنتاج لموظفين إقليميين قد يكونون موجودين أو غير موجودين في مكاتبهم، تظل مفتقدة.
    39. El Pakistán expresó su reconocimiento por la amplitud de las consultas sostenidas con la sociedad civil en la preparación del informe nacional. UN 39- وأعربت باكستان عن تقديرها للمشاورات الواسعة التي أُجريت مع المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني.
    6.2. En relación con el proceso de audición ante las autoridades de migración suecas, el Estado Parte observa que el autor fue entrevistado dos veces. UN 6-2 فيما يتعلق بالمقابلة التي أُجريت مع سلطات الهجرة السويدية، تلاحظ الدولة الطرف أنه أجريت مقابلتان مع صاحب الشكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد