Los representantes del personal consideran que hasta que no se respeten los acuerdos aprobados en el marco del Comité de Coordinación, no puede haber consultas significativas entre el personal y la administración. | UN | ويعتقد ممثلو الموظفين أن التشاور بين الموظفين والإدارة لا جدوى منه ما لم يتم التقيد بالاتفاقات التي أُقرت مع اللجنة. |
En esta etapa habrá que limitarse a inventariar rápidamente los textos principales aprobados en un marco regional. | UN | وسيتم في مرحلة أولى الاكتفاء بجرد سريع للنصوص الأساسية التي أُقرت في إطار إقليمي. |
El Pakistán apoya la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán, aprobada en París, como motor del crecimiento económico y desarrollo equitativo. | UN | وباكستان تدعم استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية، التي أُقرت في باريس، بوصفها محرك النمو الاقتصادي والتنمية المنصفة. |
El Gobierno también señala que la legislación aprobada en 1991 había ampliado aún más el derecho a recibir cuidados durante el día, que se garantizaban a todos los menores de 4 años de edad en 1993 y que se prestarían a todos los niños que no hayan cumplido en 1995 la edad de la escolaridad obligatoria. | UN | وتفيد الحكومة في تقريرها بأن التشريعات التي أُقرت عام 1991 زادت من شمولية الحق في الرعاية المنـزلية إذ منحته لجميع الأطفال دون سن الرابعة بحلول عام 1993 ولجميع الأطفال دون سن الدراسة بحلول عام 1995. |
Para modificar, complementar y revocar leyes aprobadas por una mayoría de todos los miembros de la Asamblea, a los efectos de ratificar un acuerdo internacional, se requiere la misma mayoría. | UN | ويتم تعديل وتكميل وإلغاء القوانين التي أُقرت بأغلبية أعضاء الجمعية، من أجل التصديق على اتفاق دولي، بنفس الأغلبية. |
De las 46 metodologías aprobadas para las bases de referencia y la vigilancia, 6 están consolidadas, lo que constituye un aumento respecto de las 2 que existían hace menos de un año. | UN | ومن بين المنهجيات ال46 التي أُقرت لخطوط الأساس والرصد، توجد ست منهجيات موحدة بعد أن كان عددها اثنتين قبل أقل من سنة. |
Sr. Presidente: Lo felicitamos por su determinación de seguir adelante con las iniciativas de reforma de la Asamblea General que se aprobaron a finales del año pasado. | UN | نحن نثني عليكم السيد الرئيس لتصميمكم على المضي قدما بمبادرات إصلاح الجمعية العامة التي أُقرت في العام الماضي. |
Las medidas se financian con fondos del presupuesto estatal de la República de Lituania provenientes de los créditos generales aprobados para ministerios y organizaciones que participan en la aplicación del Programa. | UN | وتمول التدابير بأموال من ميزانية الحكومة ومن المخصصات العامة التي أُقرت للوزارات والمنظمات المشاركة في تنفيذ البرنامج. |
Los anuncios y criterios de evaluación aprobados de antemano podrían usarse sin que fuera necesario un nuevo examen por un órgano central de examen. | UN | ويمكن استخدام الإعلانات ومعايير التقييم التي أُقرت مسبقا دون إجراء أي استعراض آخر من جانب هيئة استعراض مركزية. |
48. También han aumentado en comparación con los niveles aprobados para 1990 las necesidades de recursos para muchos gastos no relacionados con el personal. | UN | 48- كما ازدادت الاحتياجات من الموارد بالنسبة للعديد من التكاليف غير المتصلة بالموظفين عن المستويات التي أُقرت لها لعام 1999. |
Las revisiones no afectarán a los proyectos relacionados con el artículo 6 [durante el primer período de compromiso ni a los] ya [aprobados][registrados]; | UN | ولا تمس التنقيحات المشاريع بموجب المادة 6 [خلال فترة الإلتزام الأولى ولا تلك] التي [أُقرت] [سجلت] بالفعل؛ |
En 2001 los proyectos aprobados se centraron en la lucha contra el sarampión y el consumo de tabaco y en la prestación de apoyo al componente comunitario de la iniciativa de la gestión integrada de las enfermedades de la infancia. | UN | وخلال عام 2001، ركزت المشاريع التي أُقرت على مكافحة مرض الحصبة والتدخين وعلى دعم العنصر المجتمعي لمبادرة السيطرة المتكاملة على أمراض الأطفال. |
14. Organización de la Conferencia Islámica, Convención sobre la lucha contra el terrorismo internacional. aprobada en Uagadugú el 1° de julio de 1999. | UN | 14 - اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي، التي أُقرت في أواغادوغو فـــي 1 تموز/يوليه 1999. |
De conformidad con la hoja de ruta aprobada en junio, se crearon tres equipos de proyecto para ocuparse de las siguientes tareas: | UN | وفي إطار خريطة الطريق التي أُقرت في حزيران/يونيه، أنشئت ثلاثة أفرقة تتناول كلا من المهام الثلاث التالية التي شُرع فيها: |
La política de asistencia aprobada en la reunión del Grupo Consultivo sobre Sierra Leona allanará el camino para establecer una estructura mejorada de coordinación de la asistencia. | UN | 33 - وستمهد سياسة المعونة، التي أُقرت في اجتماع الفريق الاستشاري لسيراليون، الطريق لإنشاء هيكل محسن لتنسيق المعونة. |
N. Convención de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la lucha contra el terrorismo internacional, aprobada en Uagadugú el 1° de julio de 1999: situación al 1° de julio de 2000; | UN | نون - اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي، التي أُقرت في أواغادوغو فـــي 1 تموز/يوليه 1999: الحالـة حتى 1 تموز/يوليه 2000؛ |
Q. Convención de la Organización de la Unidad Africana (OUA) sobre la prevención y lucha contra el terrorismo, aprobada en Argel el 14 de julio de 1999: situación al 1° de julio de 2000; | UN | فاء - اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومحاربته، التي أُقرت في الجزائر العاصمة في 14 تموز/يوليه 1999: الحالة حتى 1 تموز/يوليه 2000؛ |
De las 62 metodologías aprobadas para las bases de referencia y la vigilancia, 9 están consolidadas. | UN | ومن بين المنهجيات ال62 التي أُقرت لخطوط الأساس والرصد توجد تسع منهجيات موحدة. |
Con ello, el número de metodologías aprobadas se eleva a 30, y el de metodologías consolidadas aprobadas, a 9. | UN | وبذلك يصل مجموع المنهجيات الموحدة التي أُقرت إلى تسع منهجيات. |
Una de las ideas aprobadas en esa reunión fue la creación de un directorio religioso de la MABIMS en el cual los países miembros compartirán información sobre sus recursos religiosos. | UN | ومن بين الأفكار التي أُقرت خلال هذا الاجتماع فكرة إنشاء الدليل الديني للرابطة الذي ستتبادل البلدان الأعضاء بواسطته المعلومات المتعلقة بمواردها المرجعية في المجال الديني. |
Por eso, como se indica en la sección II, los ajustes correspondientes a los puestos se basan en los gastos efectivos durante el año y la actualización de las proyecciones en comparación con los que se aprobaron en la consignación revisada para el bienio 2010-2011. | UN | ولذلك، ومثلما ورد في الفرع الثاني، فإن التعديلات المتصلة بالوظائف تستند الى التجربة الفعلية خلال السنة وإلى التوقعات المحدّثة مقارنة بالتوقعات التي أُقرت في الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2010-2011. |
Los principios adoptados en la Declaración de Ginebra deben plasmarse en medidas concretas. | UN | وينبغي ترجمة المبادئ التي أُقرت في ذلك الإعلان إلى تدابير ملموسة. |