ويكيبيديا

    "التي اتخذتها أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptadas o
        
    • que hayan adoptado o
        
    • que ha adoptado o
        
    • que hubieran adoptado o
        
    • que han adoptado o
        
    • que habían adoptado o
        
    • que ha tomado o
        
    • tomadas o
        
    • que hubiera adoptado o
        
    • que han tomado o
        
    • se habían adoptado o
        
    Además, pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para garantizar que esta disposición de la Convención se aplica plenamente a las mujeres que ocupan puestos ejecutivos. UN وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا البند من الاتفاقية تطبيقا تاما على النساء اللائى يشغلن مناصب مديرات.
    Además, el Comité pide al Estado Parte que facilite información sobre las medidas adoptadas o previstas para lograr que la población conozca mejor la Convención. UN وفضلا عن ذلك تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتحسين وعي الجمهور بالاتفاقية.
    Exhorta a los Estados a que presenten al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la presente resolución, sobre las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar para aplicarla. UN يدعو الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة التي أنشأها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    En la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad se exhorta a todos los Estados a que presenten un informe al Comité del Consejo de Seguridad sobre las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar para aplicar la resolución. UN يدعو القرار 1540 الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جميع الدول إلى تقديم تقرير إلى لجنة مجلس الأمن عن التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    En este contexto, el Comité contra el Terrorismo agradecería que Dinamarca proporcionara un esbozo de las medidas que ha adoptado o se propone adoptar con respecto a: UN ولهذا، ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة إذا قدمت لها الدانمرك موجزا بالخطوات التي اتخذتها أو التي تنوي اتخاذها في هذا الصدد من أجل:
    1.19 El Comité contra el Terrorismo acogería con beneplácito que el Canadá le presentara un esbozo de las providencias que ha adoptado o tiene previsto adoptar en relación con lo siguiente: UN 1-19 ترجو لجنة مكافحة الإرهاب من كندا تقديم موجز بالخطوات التي اتخذتها أو التي تنوي اتخاذها من أجل:
    El Consejo exhortó también a los Estados a que presentaran al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la resolución, sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    Valora las medidas que han adoptado o han de adoptar los países del océano Índico para proveer provisionalmente a la alerta temprana de los maremotos en el océano Índico, UN يقدّر الخطوات التي اتخذتها أو سوف تتخذها بلدان المحيط الهندي لتوفير ما يلزم لإنذار مبكر مؤقت بتسونامي في المحيط الهندي؛
    Las medidas adoptadas o previstas por los gobiernos que figuran en sus respuestas al cuestionario se ordenan en cuatro categorías: UN 640 - ويمكن تصنيف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها الحكومات وفق ما ذكرت في ردودها على الاستبيان في أربعة أنواع:
    La Comisión, observando que el informe del Gobierno no contenía ninguna información sobre esta materia, le solicitó que señalara las medidas adoptadas o previstas para garantizar la plena aplicación de esta disposición de la Convención. UN ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن معلومات جديدة عن هذا الموضوع، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما.
    Se pidió a los Estados Miembros que proporcionaran al Comité información sobre las medidas adicionales adoptadas o solicitudes para agregar o eliminar nombres en la lista. UN والمطلوب من الدول الأعضاء أن تزود اللجنة بمعلومات عن التدابير الإضافية التي اتخذتها أو طلبات بإدراج أسماء جديدة في القائمة أو رفع أسماء منها.
    Medidas adoptadas o previstas por gobiernos, órganos judiciales u otras instancias UN رابعا - التدابير التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها حكومات أو هيئات قضائية أو جهات أخرى
    El Consejo de Seguridad encomienda al Comité que haga el seguimiento de la aplicación de la resolución e insta a todos los Estados a que informen periódicamente al Comité sobre las medidas que hayan adoptado o se propongan adoptar para aplicar la resolución. UN ' ' ويشير مجلس الأمن على اللجنة برصد تنفيذ القرار ويحث جميع الدول على إبلاغ اللجنة بانتظام بالتدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    A más tardar el 6 de octubre las partes deberán presentar al Tribunal un informe sobre las medidas que hayan adoptado o se propongan adoptar en cumplimiento de las medidas provisionales dictadas. UN ٥٨٥ - وعلى اﻷطراف تقديم تقرير أولي إلى المحكمة بحلول ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر بشأن الخطوات التي اتخذتها أو تقترح اتخاذها لامتثال التدابير المؤقتة المقررة.
    16. Los Estados Partes deben describir las medidas que hayan adoptado o que tengan previsto adoptar, con arreglo al artículo 42 de la Convención, para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención a adultos y niños por igual. UN 16- يتعين على الدول الأطراف أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالمادة 42 من الاتفاقية، لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار والأطفال على السواء.
    16. Los Estados Partes deben describir las medidas que hayan adoptado o que tengan previsto adoptar, con arreglo al artículo 42 de la Convención, para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención a adultos y niños por igual. UN 16- ويتعين على الدول الأطراف أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالمادة 42 من الاتفاقية، لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار والأطفال على السواء.
    En este contexto, el Comité contra el Terrorismo desearía que Costa Rica explicase las medidas que ha adoptado o que tiene la intención de adoptar a este respecto: UN وفي هذا الصدد ستشعر لجنة مكافحة الإرهاب بالامتنان لو كان بإمكان كوستاريكا أن تمدها بمخطط عن الخطوات التي اتخذتها أو التي تقترح اتخاذها بشأن ما يلي:
    A continuación se indican las medidas que ha adoptado o adoptará el OOPS para aplicar las recomendaciones hechas por la Junta de Auditores en su informe relativas al bienio 1996–19975. UN ترد أدناه اﻹجراءات التي اتخذتها أو ستتخذها اﻷونروا لتنفيذ توصيات مجلس المراجعين في تقريره لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٥(.
    4. En el cuadro siguiente se consignan las medidas que ha adoptado o se propone adoptar la UNU para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores presentadas en su informe correspondiente al año 1995Ibíd., Suplemento No. 5 (A/51/5), vol. IV, secc. II. UN ٤ - ترد في الجدول أدناه اﻹجراءات التي اتخذتها أو ستخذها جامعة اﻷمم المتحدة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن عام ١٩٩٥)٢(.
    El Consejo también exhortó a los Estados a que presentaran al Comité, a más tardar seis meses después de la aprobación de la resolución, un primer informe sobre las medidas que hubieran adoptado o tuvieran previsto adoptar para aplicar la resolución. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    La urgencia e importancia de la ratificación del Tratado START II y de la iniciación inmediata de negociaciones sobre un tratado START III. El reconocimiento de la utilidad de una mayor transparencia mediante la información proporcionada por los Estados poseedores de armas nucleares durante el proceso de examen del TNP sobre las medidas que han adoptado o están adoptando en materia de desarme nuclear. UN إلحاح وأهمية تصديق معاهدة ستارت الثانية وبدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة ستارت الثالثة. والاعتراف بقيمة الوضوح المتزايد من خلال المعلومات التي تقدمها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أثناء عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار عن الخطوات التي اتخذتها أو تتخذها في مجال نزع السلاح النووي.
    Casi todos los países restantes informaron de las medidas que habían adoptado o iban a adoptar para establecer el marco legislativo necesario. UN وأبلغت معظم الدول الأخرى عن الخطوات التي اتخذتها أو ستتخذها لإقامة الإطار القانوني اللازم.
    En la segunda parte se analizan detalladamente los medios de que dispone para responder a las exigencias del Consejo de Seguridad en materia de lucha contra el terrorismo y las medidas que ha tomado o piensa tomar al respecto. UN ويحلل الجزء الثاني بصورة مفصلة الوسائل المتاحة لدى سويسرا من أجل الاستجابة لمتطلبات مجلس الأمن في مجال مكافحة الإرهاب والتدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها في هذا السياق.
    La Comisión pidió al Gobierno que comunicara informaciones sobre las medidas tomadas o consideradas con respecto a esas cuestiones. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها فيما يخص هذه المسائل.
    El Consejo declaró que todas las medidas y decisiones legislativas y administrativas que hubiera adoptado o pudiera adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado eran nulas y sin valor, constituían violaciones manifiestas del derecho internacional y del Cuarto Convenio de Ginebra y no tenían efecto jurídico alguno. UN وقرر مجلس حقوق الإنسان أن جميع التدابير والقرارات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف الرابعة، وليس لها أي أثر قانوني.
    Tal vez convenga que los gobiernos se concierten para reglamentar el uso de la Internet y armonizar las disposiciones penales que han tomado o se proponen tomar con miras a impedir la explotación de dicho medio con fines racistas. UN وقد يكون من المناسب أن تتفق الحكومات على تنظيم استخدام الإنترنت وتنسيق الإجراءات الجنائية التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لمنع استغلال هذه الوسيلة لأغراض عنصرية.
    Expresó preocupación por la persistencia de normas y prácticas culturales nocivas y preguntó qué medidas concretas se habían adoptado o se adoptarían para aumentar la edad mínima de las mujeres para contraer matrimonio. UN وأعرب عن قلقه من استمرار المعايير والممارسات الثقافية الضارة وسأل عن التدابير الملموسة التي اتخذتها أو ستتخذها تشاد لرفع الحد الأدنى لسن زواج النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد