Si Bangladesh acoge con agrado las iniciativas adoptadas por algunos países acreedores a fin de condonar parte de la deuda de estos países, es preciso observar también que estas medidas no han bastado para reducir su excesivo endeudamiento. | UN | وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة. |
Al respecto, el Grupo tomó nota de las iniciativas adoptadas por algunos foros y organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها بعض المنظمات أو المحافل اﻹقليمية. |
El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas por algunos de los países de acogida para mejorar la situación en los campamentos. | UN | ويرحب بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان المضيفة المعنية لتحسين حالة اﻷمن في المخيمات. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad que han adoptado algunos países en el plano regional, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن، |
El orador acoge complacido las iniciativas emprendidas por algunos países en desarrollo a ese respecto y alienta a los demás a que hagan lo mismo. | UN | ورحّب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة في هذا الصدد وشجّع البلدان الأخرى على أن تفعل المثل. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo de Ginebra de 1925, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، |
Los órganos de verificación de tratados han creado ya una amplia jurisprudencia de medidas contra el terrorismo y el Comité de Derechos Humanos, el Comité contra la Tortura y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial han emitido dictámenes sobre las medidas antiterroristas tomadas por algunos Estados. | UN | وقد وضعت هيئات رصد تنفيذ المعاهدات بالفعل مجموعة واسعة من الأحكام المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب، إذ خلص كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري إلى استنتاجات بشأن تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها بعض الدول. |
Celebra las decisiones unilaterales adoptadas por algunos países de prohibir totalmente las minas o de aplicar una moratoria a su empleo o exportación. | UN | وهو يرحب بالقرارات التي اتخذتها بعض البلدان من جانب واحد بشأن فرض حظر تام لﻷلغام أو وقف استخدامها أو تصديرها اختيارياً. |
En el anexo II figura una exposición sucinta de las principales medidas adoptadas por algunos de los pequeños Estados insulares en desarrollo que participaron en la reunión. | UN | ويرد بالمرفق الثاني سرد وجيز لﻹجراءات الرئيسية التي اتخذتها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة في الاجتماع. |
En el anexo II figura una exposición sucinta de las principales medidas adoptadas por algunos de los pequeños Estados insulares en desarrollo que participaron en la reunión. | UN | ويرد بالمرفق الثاني سرد وجيز لﻹجراءات الرئيسية التي اتخذتها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة في الاجتماع. |
Acogiendo también con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes y políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Acogiendo también con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes y políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Acogiendo además con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes o políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Acogiendo además con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes o políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad que han adoptado algunos países en el plano regional, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن، |
También celebramos las medidas positivas que han adoptado algunos gobiernos desde el último período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ونرحب أيضاً بالخطوات الايجابية التي اتخذتها بعض الحكومات منذ الدورة اﻷخيرة للفريق العامل. |
El Comité acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por algunos Estados Partes que alientan activamente a las escuelas a introducir métodos " positivos " , no violentos, de disciplina escolar. | UN | وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأطراف التي تشجع المدارس بنشاط على تطبيق نهج " إيجابية " وغير عنيفة للانضباط المدرسي. |
Acogiendo con beneplácito las recientes iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos, firmado en Ginebra el 17 de junio de 1925 | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول مؤخرا لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، |
Los indicadores relativos al desarrollo humano sugieren que las medidas tomadas por algunos gobiernos africanos han tenido efectos negativos en las condiciones de vida de sus ciudadanos. | UN | 17 - تشير مؤشرات أداء التنمية البشرية إلى أن الإجراءات التي اتخذتها بعض الحكومات الأفريقية كان لها أثر ضار على الأحوال المعيشية لمواطنيها. |
Celebramos en particular que se hayan reconocido las medidas innovadoras adoptadas por algunas organizaciones regionales o subregionales para promover el fomento de la capacidad. | UN | إننا نرحب ترحيبا خاصا بالإشارة الواردة فيه إلى أهمية الخطوات المبتكرة التي اتخذتها بعض المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية بهدف تعزيز بناء القدرات. |
Su Gobierno contempla con enorme inquietud las medidas adoptadas por determinados Estados, que estrangulan la liberalización comercial en detrimento de los países en desarrollo. | UN | وقال إن حكومته تنظر بقلق بالغ إلى التدابير التي اتخذتها بعض الدول، والتي تؤدي إلى خنق عملية تحرير التجارة على حساب البلدان النامية. |
También quisiera mencionar como ejemplo de acción correcta las medidas de formación para empresarios jóvenes que han tomado algunos Estados de América Latina con miras a la creación de nuevas compañías pequeñas. | UN | وأود أيضا أن أشير كمثال على العمل الناجح إلى التدابير التعليمية التي اتخذتها بعض دول أمريكا اللاتينية لصالح أصحاب المبادرات في ميدان اﻷعمال من الشباب بغية إقامة شركات صغيرة جديدة. |
Varias medidas adoptadas por los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo han vulnerado gravemente las garantías procesales de presuntos terroristas. | UN | وكان لعدد من تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء أثر خطير على الحقوق المتصلة بمراعاة الأصول القانونية للأفراد المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية. |
Alentada por algunas medidas adoptadas por ciertos Estados receptores para aliviar la difícil situación de las trabajadoras migratorias que residen en su jurisdicción, | UN | " وإذ يشجعها بعض التدابير التي اتخذتها بعض الدول المستقبلة للتخفيف من محنة العاملات المهاجرات المقيمات ضمن المناطق الخاضعة لولايتها، |
Cabe celebrar, no obstante, las medidas tomadas por algunas comisiones regionales que han permitido concluir los exámenes programáticos que han de preceder a toda propuesta específica del Secretario General. | UN | غير أن وفده يرحب باﻹجراءات التي اتخذتها بعض اللجان اﻹقليمية التي أتاحت اﻹنتهاء من عمليات استعراض البرامج المطلوبة من قبل أن يتقدم اﻷمين العام بأي اقتراح محدد. |