ويكيبيديا

    "التي اتخذتها سلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptadas por las autoridades
        
    • de las autoridades de
        
    • que han adoptado las autoridades
        
    • que han tomado las autoridades
        
    • tomadas por las autoridades de
        
    • han adoptado las autoridades de
        
    En respuesta a la pregunta del Japón, el orador estima que la situación es alentadora, habida cuenta de las medidas positivas adoptadas por las autoridades de Myanmar. UN وردا على سؤال طرحته اليابان، قال إنه يرى أن الحالة مشجعة، نظرا للتدابير الإيجابية التي اتخذتها سلطات ميانمار.
    También deberán continuarse las medidas positivas adoptadas por las autoridades sierraleonesas de lucha contra la corrupción. UN وينبغي أيضاً مواصلة التدابير الإيجابية التي اتخذتها سلطات سيراليون لمحاربة الفساد.
    ii) Medidas adoptadas por las autoridades de la República para prevenir la discriminación de los romaníes UN `2` التدابير التي اتخذتها سلطات الجمهورية لمنع التمييز ضد الروما
    Nada lleva a pensar que las decisiones de las autoridades de migración fueron inadecuadas o arbitrarias. UN ولا يوجد ما يدل على أن القرارات التي اتخذتها سلطات الهجرة بشأنه غير مناسبة أو تعسفية.
    Nos habría gustado que el representante de Israel nos hubiera informado sobre las medidas que han adoptado las autoridades de su país para asegurar la aplicación del párrafo 5 de la resolución 487 del Consejo de Seguridad, de 19 de junio de 1981. UN وكنا نودّ أن نستمع إلى ممثل إسرائيل وهو يقدم لنا تقريراً عن التدابير التي اتخذتها سلطات بلده لضمان تنفيذ الفقرة 5 من القرار 487 الذي اعتمده مجلس الأمن في 19 حزيران//يونيه 1981.
    124. Las iniciativas adoptadas por las autoridades de Malí para lograr la reconciliación nacional culminaron con la promulgación de la Ley de amnistía en marzo de 1997. UN ٤٢١- وبلغت المبادرات التي اتخذتها سلطات مالي من أجل المصالحة الوطنية أوجها باعتماد قانون عفو، تم سنه في آذار/مارس ٧٩٩١.
    88. Las medidas adoptadas por las autoridades rwandesas son en realidad muy complejas. UN ٨٨- إن التدابير التي اتخذتها سلطات رواندا تدابير معقدة جداً في واقع اﻷمر.
    Las medidas adoptadas por las autoridades de la República de Serbia derivan directamente del derecho legítimo de cualquier Estado de combatir el terrorismo, proteger la seguridad de todos sus ciudadanos, el orden público y los bienes. UN والتدابير التي اتخذتها سلطات جمهورية صربيا نابعة حصراً من الحق المشروع لكل دولة في مكافحة اﻹرهاب، وحماية سلامة جميع مواطنيها والنظام العام والممتلكات.
    Los Jefes de Gobierno tomaron nota de las medidas adoptadas por las autoridades de Belarús para garantizar unas elecciones parlamentarias libres, imparciales y democráticas en octubre de 2000. UN 17 - وأحاط رؤساء الحكومات علما بالخطوات التي اتخذتها سلطات بيلاروس من أجل ضمان إجراء انتخابات برلمانية حرة ونزيهة وديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito las medidas positivas adoptadas por las autoridades de la República Centroafricana y les exhortaron a seguir facilitando el diálogo y la reconciliación nacional. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، داعين إياها إلى مواصلة تيسير الحوار والمصالحة الوطنية.
    El Brasil lamenta que la respuesta de la comunidad internacional a las numerosas medidas adoptadas por las autoridades de Guinea-Bissau en relación con la democracia no fuera suficiente. UN وتأسف البرازيل لكون جواب المجتمع الدولي على الخطوات العديدة التي اتخذتها سلطات غينيا - بيساو نحو الديمقراطية ليس كافيا.
    En los pocos casos de que ha tenido conocimiento la Oficina en Nepal, las medidas disciplinarias adoptadas por las autoridades del Estado para sancionar a los responsables de esas transgresiones fueron limitadas, si se tiene presente la gravedad de los delitos de que se trata. UN وفي الحالات القليلة التي علم بها مكتب المفوضية في نيبال، كانت الإجراءات التأديبية التي اتخذتها سلطات الدولة للمحاسبة على الانتهاكات محدودة بالنظر إلى خطورة الانتهاكات قيد الدرس.
    A continuación se indican las disposiciones del Níger en materia de incorporación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en el ordenamiento jurídico interno y las medidas concretas adoptadas por las autoridades nigerinas con ese fin. UN والمعلومات التي تلي تستعرض الأحكام المعتمدة في النيجر لإدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في النظام القانوني الداخلي وتعرض التدابير الملموسة التي اتخذتها سلطات النيجر لتحقيق ذلك.
    Además, las medidas adoptadas por las autoridades de Belarús no pueden calificarse de restricciones admisibles a los derechos y libertades reconocidos en los artículos 18, 19, 21, 22 y 25 del Pacto. UN ويؤكد المصدر أن التدابير التي اتخذتها سلطات بيلاروس لا تدخل في إطار الاستثناءات للحقوق والحريات التي يعترف بها العهد في المواد 18و19 و21 و22 و25.
    Además, la República Árabe Siria denuncia las peligrosas medidas adoptadas por las autoridades israelíes de ocupación para realizar perforaciones de exploración petrolera en el Golán sirio ocupado. UN وتعلن الجمهورية العربية السورية تنديدها بالخطوات الخطيرة التي اتخذتها سلطات الاحتلال الإسرائيلي بهدف التنقيب عن النفط في الجولان السوري المحتل.
    Teniendo presentes las medidas adoptadas por las autoridades de Sudáfrica para derogar o enmendar las principales leyes que constituían los pilares del apartheid, así como los progresos realizados en el establecimiento de una Sudáfrica democrática, no racial y unida, UN وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اتخذتها سلطات جنوب أفريقيا ﻹلغاء أو تعديل القوانين الرئيسية التي كانت تشكل ركائز نظام الفصل العنصري، فضلا عن التقدم المحرز في إقامة نظام ديمقراطي وغير عنصري وموحد في جنوب افريقيا،
    22. Tras el aumento del personal de la Misión en Montenegro y las medidas adoptadas por las autoridades de ese país, todos los puestos de control de Montenegro en la actualidad están dotados de personal procedente de la Misión y de la policía, la aduana o el ejército. UN ٢٢ - ونتيجة لازدياد موظفي البعثة في الجبل اﻷسود والتدابير التي اتخذتها سلطات البلد، أصبح يوجد دوما أفراد من البعثة وأفراد غيرهم من الشرطة/الجمارك أو الجيش في جميع المعابر الواقعة في الجبل اﻷسود.
    Nada lleva a pensar que las decisiones de las autoridades de migración fueron inadecuadas o arbitrarias. UN ولا يوجد ما يدل على أن القرارات التي اتخذتها سلطات الهجرة بشأنه غير مناسبة أو تعسفية.
    Elogió la decidida actuación de las autoridades de la Policía de la Ciudad de Nueva York, que habían conducido al diplomático al hospital en el que había recibido el tratamiento médico necesario. UN وأثنت على الاجراءات الحاسمة التي اتخذتها سلطات شرطة مدينة نيويورك التي نقلته إلى المستشفى حيث تلقى المعالجة الطبية اللازمة.
    18. Toma nota de las medidas que han adoptado las autoridades del Chad para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por los grupos armados, los alienta a que prosigan su cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), y exhorta a todas las partes interesadas a velar por que se garantice la protección de los niños; UN 18 - يحيط علما بالتدابير التي اتخذتها سلطات تشاد فعلا لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة، ويشجعها على مواصلة التعاون مع هيئات الأمم المتحدة، خاصة اليونيسيف، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان حماية الأطفال؛
    241. Acoge con beneplácito las medidas apropiadas que han tomado las autoridades del Estado Parte para resolver la cuestión de la nacionalidad de ex ciudadanos de la República Federativa Socialista de Yugoslavia después de la proclamación de la independencia de Eslovenia. UN 241- وترحب اللجنة بالتدابير الملائمة التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لحل مسألة جنسية مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقين منذ أن أعلنت سلوفينيا استقلالها.
    8. Desde la declaración de independencia, una serie de iniciativas tomadas por las autoridades de Skopje han mostrado que existe un claro vínculo y una continuidad entre los objetivos y las acciones, en particular contra Grecia. UN ٨ - ومنذ إعلان الاستقلال ، أظهرت سلسلة من المبادرات التي اتخذتها سلطات سكوبي أن هناك صلة واضحة واستمرارا جليا لﻷهداف واﻹجراءات الموجهة ضد اليونان بوجه خاص .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد