Esta revisión de la postura nuclear es considerada por muchos como un claro rechazo de las 13 medidas acordadas por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de examen del TNP de 2000. | UN | وهذا الاستعراض للوضع النووي ينظر إليه كثيرون بصفته رفضا واضحا للخطوات الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Primero, debemos ser serios en cuanto a las metas acordadas por todas las naciones del mundo. | UN | وعلينا أولاً أن نكون جادين إزاء الأهداف التي اتفقت عليها جميع دول العالم. |
El plan de mediano plazo debería reflejar las esferas de trabajo de la UNCTAD convenidas por los Estados miembros en Bangkok. | UN | فالخطة المتوسطة الأجل ينبغي أن تعكس مجالات عمل الأونكتاد التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في بانكوك. |
Con la buena voluntad necesaria y en un espíritu de multilateralismo, estamos convencidos de que sus problemas pueden solucionarse sin sacrificar los principios fundamentales acordados por los Estados Partes. | UN | وبفضل النية الحسنة الضرورية وبروح التعددية، نحن مقتنعون أن شواغل تلك الدول يمكن أن تُعالَج من دون التضحية بالمبادئ الأساسية التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
Los principios convenidos por el Grupo de los Ocho comprenden una solicitud de asistencia judicial recíproca acelerada. | UN | وتشمل المبادئ التي اتفقت عليها مجموعة الـ 8 طلباً بشأن التعجيل بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
El informe se preparó siguiendo el mandato acordado por las Partes en la decisión XVII/16. | UN | وقد وضع هذا التقرير وفقاً للاختصاصات التي اتفقت عليها الأطراف في المقرر 17/16. |
El plan de acción común convenido por ambos grupos se integrará en un plan de acción conjunto de mayor alcance. | UN | وسوف تدمج خطة العمل المشتركة التي اتفقت عليها المجموعتان في خطة العمل المشتركة الأعم. |
:: Ampliar el conjunto de leyes para incorporar todas las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales acordadas por otras organizaciones internacionales. | UN | :: توسيع نطاق مجموعة القوانين التي تتضمن جميع أحكام الصكوك القانونية التي اتفقت عليها منظمات دولية أخرى. |
Recordaron al Grupo de Trabajo que el texto del proyecto de declaración que se examinaba contenía las normas mínimas acordadas por los pueblos indígenas. | UN | وذكّروا الفريق العامل بأن نص مشروع الإعلان قيد الاستعراض يتضمن المعايير الدنيا التي اتفقت عليها الشعوب الأصلية. |
Reconociendo la necesidad de acelerar el proceso de aplicación de las medidas acordadas por el Sur; | UN | وإذ نسلم بالحاجة إلى التعجيل بعملية تنفيذ الإجراءات التي اتفقت عليها بلدان الجنوب؛ |
Reconociendo la necesidad de acelerar el proceso de aplicación de las acciones acordadas por el Sur; | UN | وإذ نسلم بالحاجة إلى التعجيل بعملية تنفيذ الإجراءات التي اتفقت عليها بلدان الجنوب؛ |
Las listas permanentemente actualizadas que fueron convenidas por esos regímenes están incorporadas en los anexos del reglamento de la Unión Europea sobre los artículos de doble uso, que es directamente aplicable en Austria. | UN | وقوائم الرقابة الجاري استكمالها باستمرار التي اتفقت عليها هذه النظم يتم إدراجها في مرفقات نظام الاتحاد الأوروبي المتعلق بالمواد ذات الاستخدام المزدوج، والذي يطبق في النمسا بشكل مباشر. |
El facilitador también prestará asistencia en la aplicación de las medidas de seguimiento convenidas por los Estados de la región que participen en la Conferencia de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
El facilitador también prestará asistencia en la aplicación de las medidas de seguimiento convenidas por los Estados de la región que participen en la Conferencia de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
Se le considera un foro para oficializar gradualmente los sistemas de cooperación acordados por los Estados miembros. | UN | وينظر إليها على أنها منتدى لإضفاء الطابع الرسمي تدريجياً على نظم التعاون التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
El OSE subrayó además la importancia de acatar los procedimientos y las prácticas de trabajo pertinentes acordados por todas las Partes. | UN | وأكدت الهيئة الفرعية أيضاً أهمية احترام الإجراءات وممارسات العمل ذات الصلة التي اتفقت عليها جميع الأطراف. |
Esta solución sería acorde con la estructura de los tratados existentes y con los términos ya convenidos por los Estados. | UN | وهذا الأمر يتسق مع بنية القانون الحالي، واللغة التي اتفقت عليها الدول بالفعل. |
19. En la sección introductoria se mencionaron los textos convenidos por la Comisión Principal II en 1990. | UN | ١٩ - يشير الفرع التمهيدي إلى الصيغة التي اتفقت عليها اللجنة الرئيسية الثانية في عام ١٩٩٠. |
El informe se preparó siguiendo el mandato acordado por las Partes en la decisión XVII/16. | UN | وقد وضع هذا التقرير وفقاً للاختصاصات التي اتفقت عليها الأطراف في المقرر 17/16. |
A pesar de todos sus defectos, el plan de solución convenido por las partes en el problema del Sáhara Occidental, bajo los auspicios de esta Organización, sigue siendo la mejor alternativa para alcanzar una solución duradera en beneficio del pueblo del Sáhara. | UN | وعلى الرغم من جميع نواقص خطة التسوية التي اتفقت عليها أطراف مشكلة الصحراء الغربية، تحت رعاية هذه المنظمة، فإنها لا تزال أفضل خيار للسعي إلى إيجاد حل دائم يخدم مصلحة الشعب الصحراوي. |
Las decisiones adoptadas en la Cumbre que las Naciones Unidas celebraron en 2005 recogen los compromisos que acordaron y asumieron todos los Estados Miembros con respecto al desarrollo. | UN | وتغطي القرارات المتخذة في اجتماع قمة الأمم المتحدة في عام 2005 الالتزامات التي اتفقت عليها جميع الدول الأعضاء من أجل التنمية. |
El Protocolo Facultativo no reconoce al Comité competencia para hacer una interpretación del artículo 1 que se aparte de la fórmula convenida por los Estados partes. | UN | ولم يقر البروتوكول الاختياري اختصاص اللجنة لتقديم تفسير للمادة 1 يحيد عن اللغة التي اتفقت عليها الدول الأطراف. |
El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de la redacción acordada por los Estados Miembros. | UN | 29 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بالصياغة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
CONCLUSIONES convenidas de LA COMISION PERMANENTE DE | UN | الاستنتاجات التي اتفقت عليها اللجنة الدائمة |
Apelo a todas las partes a que cesen de inmediato las hostilidades y renueven su compromiso con la aplicación del proceso político que han acordado. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى وقف الأعمال القتالية على الفور، وتجديد التزاماتها بإنجاز العملية السياسية التي اتفقت عليها. |
En la sección III se ofrece información sobre algunos principios y modalidades básicos de colaboración entre el MM y la secretaría, que se han acordado entre ambas entidades. | UN | ويقدّم الجزء ثالثاً معلومات عن بعض المبادئ والطرائق الأساسية للتعاون بين الآلية العالمية والأمانة، وهي المبادئ والطرائق التي اتفقت عليها الهيئتان. |