ويكيبيديا

    "التي اتُخذت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptadas en
        
    • aprobadas en
        
    • tomadas en
        
    • adoptadas al
        
    • que se habían tomado en
        
    • emprendidas en
        
    • que se han aprobado en
        
    • como las hechas por los
        
    El Brasil presentó las medidas adoptadas en los sectores de la energía y el transporte, con inclusión de su programa de etanol y su programa de conservación de energía. UN وعرضت البرازيل الخطوات التي اتُخذت في قطاعي الطاقة والنقل، بما في ذلك برنامجها للإثانول وحفظ الطاقة.
    La perspectiva de género quedó integrada en todas las iniciativas adoptadas en los últimos meses en apoyo de la conferencia. UN وكان منظور نوع الجنس قد أُخذ في الاعتبار في جميع المبادرات التي اتُخذت في الشهور الماضية لدعم المؤتمر.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de las decisiones sobre los métodos de trabajo adoptadas en períodos de sesiones anteriores. UN وأحاط علما بالمقررات التي اتُخذت في الدورات السابقة بشأن أساليب العمل.
    El presente informe contiene las resoluciones y decisiones aprobadas en los períodos de sesiones de las comisiones regionales recientemente celebrados y que requieren la adopción de medidas por el Consejo Económico y Social o se señalan a su atención. UN يتضمن هذا التقرير القرارات والمقررات التي اتُخذت في الدورات التي عقدتها اللجان اﻹقليمية مؤخرا وتتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ إجراء أو التي يوجه انتباهه إليها.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito las decisiones tomadas en la recientemente concluida cumbre para examinar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك نرحب بالقرارات التي اتُخذت في المؤتمر الاستعراضي للأهداف الإنمائية للألفية الذي اختتم أعماله مؤخرا.
    En los últimos meses se ha realizado algún avance lento en el seguimiento de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial del año pasado a este respecto. UN وقد أُحرز في الأشهر الماضية تقدم بطيء في متابعة القرارات التي اتُخذت في مؤتمر قمة العام الماضي، في هذا المجال.
    En la sección A se describen las medidas adoptadas en el Consejo de Seguridad, así como las declaraciones formuladas por la Mesa del Comité. UN يصف الفرع ألف الإجراءات التي اتُخذت في مجلس الأمن، والبيانات التي أصدرها مكتب اللجنة.
    La delegación describió las iniciativas adoptadas en esta materia. UN وعرض الوفد المبادرات التي اتُخذت في هذا الصدد.
    La Unión Europea acoge favorablemente las decisiones adoptadas en esa Conferencia de reforzar la protección de las víctimas de los conflictos armados. UN 20 - ورحب باسم الاتحاد الأوروبي بالقرارات التي اتُخذت في هذا المؤتمر لزيادة إسباغ الحماية على ضحايا النزاعات المسلحة.
    También se levantó acta de las decisiones adoptadas en otras sesiones. UN وإضافة إلى هذا فإنه قد تم الحصول على بيانات للقرارات التي اتُخذت في جلسات أخرى.
    96. Conviene recordar que las medidas excepcionales adoptadas en el marco del estado de emergencia han contado todas ellas con garantías de protección de los derechos humanos. UN ٦٩- وتجدر اﻹشارة إلى أن التدابير الاستثنائية التي اتُخذت في إطار حالة الطوارئ أحيطت جميعها بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان.
    163. El Relator Especial da las gracias al Gobierno de Suiza por su pronta respuesta y celebra las medidas positivas adoptadas en el caso. UN ٣٦١- يشكر المقرر الخاص حكومة سويسرا على ردها العاجل ويرحب بالخطوات الايجابية التي اتُخذت في هذه القضية.
    Sin embargo, el Estado Parte vuelve a insistir en que las decisiones adoptadas en el caso del Sr. Barbaro se basaban en otros motivos que no eran la raza, el color, el linaje o el origen étnico o nacional. UN إلا أن الدولة الطرف تشدد مرة أخرى على أن القرارات التي اتُخذت في قضية السيد باربارو تستند إلى أسس أخرى غير العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    Sin embargo, el Estado Parte vuelve a insistir en que las decisiones adoptadas en el caso del Sr. Barbaro se basaban en otros motivos que no eran la raza, el color, el linaje o el origen étnico o nacional. UN إلا أن الدولة الطرف تشدد مرة أخرى على أن القرارات التي اتُخذت في قضية السيد باربارو تستند إلى أسس أخرى غير العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    Casi todas las decisiones adoptadas en la reunión celebrada el 2 de mayo en Abuja, y en la reunión de seguimiento celebrada el 15 de mayo en Freetown han sido ya aplicadas. UN 11 - وقد تم تقريبا تنفيذ جميع المقررات التي اتُخذت في الاجتماع المعقود في 2 أيار/مايو في أبوجا وفي اجتماع المتابعة المعقود في 15 أيار/مايو في فريتاون.
    En cumplimiento de las decisiones adoptadas en las Conferencias de 1995 y 2000 acerca del proceso consolidado de examen, en particular sus párrafos 4 y 5, los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares participantes en la reunión de hoy tienen el cometido de: UN عملا بالمقررات التي اتُخذت في عامي 1995 و 2000 بشأن عملية الاستعراض المعززة، ولا سيما الفقرتان 4 و 5، عُهد إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المجتمِعة هنا اليوم بما يلي:
    Esperamos recibir más detalles sobre medidas concretas que ya hayan sido adoptadas para respaldar la aplicación de las decisiones, especialmente de las relativas al desarrollo, que fueron aprobadas en la Reunión Plenaria de Alto Nivel, finalizada hace poco. UN ونأمل أن نتلقى المزيد من التفاصيل بشأن الإجراءات الفعلية المتخذة في السابق لدعم تنفيذ القرارات، خصوصا القرارات المتعلقة بالتنمية، التي اتُخذت في الاجتماع العام الرفيع المستوى، الذي اختُتم مؤخرا.
    En cuanto a la situación en las zonas fronterizas, mi información establece que las medidas tomadas en Adi-Murung no lo fueron en áreas que no estaban en disputa sino en nuestras propias áreas y consistieron en expulsar a nuestros oficiales y desmantelar la administración existente. UN فيما يتعلق بالحالة في مناطق الحدود تؤكد المعلومات التي لديّ أن التدابير التي اتُخذت في أدي موروغ، لم تكن في مناطق غير متنازع عليها بل في مناطق تابعة لنا، حيث جرى طرد المسؤولين من هناك وتفكيك الإدارة القائمة.
    La Secretaría tiene la responsabilidad de salvaguardar la integridad del sistema, y acogemos con beneplácito las medidas adoptadas al respecto. UN وتتحمل الأمانة العامة مسؤولية حماية نزاهة المنظومة، ونحن نرحب بالخطوات التي اتُخذت في هذا الصدد.
    10. En la reunión de junio de 2011 del Comité Permanente de recursos, cooperación y asistencia se expuso la manera en que un país en desarrollo afectado por las minas y sus asociados para el desarrollo consideraban que era necesario que hubiera una coordinación adecuada y una implicación nacional y las medidas que se habían tomado en Camboya para mejorar ambos aspectos. UN 10- وفي اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بالموارد والتعاون والمساعدة المعقود في حزيران/يونيه 2011، قُدمت إيضاحات عن اعتراف أحد البلدان النامية المتأثرة بالألغام وشركائه في التنمية بالحاجة إلى تنسيق كافٍ وملكية وطنية وعن الخطوات التي اتُخذت في كمبوديا لتعزيز كلا هذين الجانبين.
    . la evaluación de las actividades emprendidas en el pasado y el inventario de los proyectos en curso de ejecución; UN تقييم الإجراءات التي اتُخذت في الماضي وتقييم المشاريع الجارية؛
    En el presente informe figuran las resoluciones y decisiones que se han aprobado en los períodos de sesiones de las comisiones regionales recientemente celebrados y que requieren la adopción de medidas por el Consejo Económico y Social o se señalan a su atención. UN يتضمن هذا التقرير القرارات والمقررات التي اتُخذت في الدورات التي عقدتها اللجــان اﻹقليمية مؤخرا وتتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ إجراء أو التي يوجه انتباهه إليها.
    La contracción era más alarmante para los PMA, por el simple hecho de no contar con la capacidad de realizar intervenciones masivas como las hechas por los países desarrollados. UN وكان الانكماش أكثر إثارة للقلق بالنسبة لها، بالنظر إلى أن أقل البلدان نمواً تفتقر ببساطة إلى القدرة على القيام بأنواع التدخل الضخمة التي اتُخذت في البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد