La oradora señaló después la interrelación que existía entre los tres temas de debate seleccionados para la sesión de la mañana, a saber: la no discriminación, la prevención y la atención de la salud. | UN | ثم أشارت إلى المواضيع الثلاثة التي اختيرت للمناقشة في الجلسة الصباحية وهي عدم التمييز والوقاية والرعاية. |
Las cuatro zonas metropolitanas seleccionadas para los estudios monográficos iniciales se encuentran en el Brasil, Filipinas y Turquía. | UN | أما مواقع المناطق المتربولية اﻷربعة التي اختيرت ﻹجراء دراسات إفرادية مبدئية فيها فهي البرازيل والفلبين وتركيا. |
Ello entraña no sólo interpretar y analizar de forma novedosa las cuestiones elegidas, sino también examinar explícitamente si los supuestos y las categorías de análisis imperantes facilitan nuestra comprensión del problema. | UN | ولا ينطوي هذا الجهد فحسب على وضع تفسير وتحليل جديدين للقضايا التي اختيرت للمعالجة، بل ينطوي أيضا على نظر صريح فيما إذا كانت افتراضات ومقولات التحليل السائدة مفيدة في تسهيل فهمنا للمشكل. |
Los principales temas elegidos para 1998 son el acceso a la justicia, los derechos de la mujer, la pobreza y los derechos humanos. | UN | وكانت المواضيع الرئيسية التي اختيرت لعام ١٩٩٨ هي الوصول إلى العدالة، وحقوق المرأة، والفقر وحقوق اﻹنسان. |
Los países escogidos para estos efectos son las Islas Salomón, Papua Nueva Guinea y Tonga. | UN | والبلدان التي اختيرت لهذا الغرض هي بابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان وتونغا. |
Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. | UN | وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، بتقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعد، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Esas esferas prioritarias habían quedado reflejadas en las disposiciones que se habían seleccionado para la lista de verificación para la autoevaluación. | UN | وقد تجسّدت مجالات الأولوية تلك في الأحكام التي اختيرت بشأن القائمة المرجعية للتقييم الذاتي. |
Cada una de las mesas redondas fue invitada a abordar los temas seleccionados para el Foro. | UN | ودعي كل من اجتماعات المائدة المستديرة إلى معالجة المواضيع التي اختيرت للمنتدى. |
Se pidió a los Estados parte seleccionados para ser objeto de examen que estaban representados que indicaran si deseaban ejercer ese derecho. | UN | وطُلب إلى الدول الأطراف الحاضرة التي اختيرت للاستعراض أن تبين ما إذا كانت ترغب في ممارسة ذلك الحق. |
Se siguió el mismo procedimiento para los Estados parte seleccionados para actuar como Estados examinadores de más de un Estado el primer año. | UN | واتُّبع الإجراء نفسه للدول الأطراف التي اختيرت لتكون دولا مستعرِضة لأكثر من دولة واحدة في السنة الأولى. |
Se produjeron retrasos en el proceso de codificación de hasta seis meses para algunas piezas de repuesto seleccionadas a modo de prueba. | UN | وقد لوحظ تأخر في عملية الترميز وصل إلى ستة أشهر بالنسبة لقطع الغيار التي اختيرت على سبيل التجربة. |
Expresó además aprecio por las asociaciones seleccionadas para su examen en la presente reunión, que ofrecían considerables posibilidades de sinergias y enseñanzas útiles. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره للشراكات التي اختيرت للنظر فيها في هذا الاجتماع، مما يدل على إمكانات كبيرة للتداؤب واستخلاص الدروس. |
La mayoría de los países destacaron sus logros y deficiencias en las esferas identificadas por las siete cuestiones temáticas seleccionadas para que las examinara el CRIC. | UN | وسلط معظم البلدان الضوء على الإنجازات وجوانب القصور على المستوى الوطني في المجالات التي حُددت بوصفها القضايا المواضيعية السبع التي اختيرت لاستعراضها من جانب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Una de las medidas complementarias había sido examinar el proceso del presupuesto, y el FNUAP era una de las organizaciones elegidas para un estudio que hacía la División de las Naciones Unidas para el Adelanto de la Mujer. | UN | وتمثل إجراء آخر من إجراءات المتابعة في فحص عملية الميزانية، وكان صندوق الأمم المتحدة للسكان إحدى المنظمات التي اختيرت لكي تجري شعبة النهوض بالمرأة في الأمم المتحدة دراسة عنها. |
Una de las medidas complementarias había sido examinar el proceso del presupuesto, y el FNUAP era una de las organizaciones elegidas para un estudio que hacía la División de las Naciones Unidas para el Adelanto de la Mujer. | UN | وتمثل إجراء آخر من إجراءات المتابعة في فحص عملية الميزانية، وكان صندوق الأمم المتحدة للسكان إحدى المنظمات التي اختيرت لكي تجري شعبة النهوض بالمرأة في الأمم المتحدة دراسة عنها. |
Los tres subobjetivos elegidos para ese fin son: | UN | والأهداف الفرعية الثلاثة التي اختيرت لهذا الغرض هي: |
Todos los Estados partes elegidos para presentar informes en el 32° período de sesiones podrán hacerlo. | UN | وجميع الدول الأطراف التي اختيرت لعرض تقاريرها في الدورة الحادية والثلاثين سيكون في وسعها القيام بذلك. |
En 2007, de los 10 emplazamientos escogidos para la formulación de planes de protección, cinco satisfacían las exigencias mínimas necesarias para poder elaborar las versiones impresas definitivas. | UN | وفي عام 2007، من بين المواقع العشرة التي اختيرت لتوضع لها خطط حماية، لم تستوف سوى خمسة مواقع الشروط الدنيا لإدراجها في النماذج النهائية المطبوعة. |
Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. | UN | وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، عن تقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعدها، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Los indicadores que se habían seleccionado para el marco de financiación multianual eran los que más se ajustaban a las esferas concretas a las que contribuía el FNUAP. | UN | وذكرت أن المؤشرات التي اختيرت من أجل الإطار التمويلي المتعدد السنوات هي تلك الخيارات الألصق بالمجالات المحددة التي يسهم فيها الصندوق. |
Felicitamos a Burundi, que fue elegido como anfitrión de la sede del mecanismo de seguimiento, y felicitamos cálidamente a la Embajadora Liberata Mulamula, elegida en nombre de Tanzanía como Secretaria Ejecutiva para dirigir este nuevo mecanismo. | UN | ونهنئ بوروندي، التي اختيرت لاستضافة مقر آلية المتابعة، ونتقدم بتهنئة حارة للسفيرة ليبيراتا مولامولا التي اختيرت، باسم تنزانيا، أمينة تنفيذية تتولى رئاسة الآلية الجديدة. |
Para abordar este problema, en 1998 el PNUD encargó que se hiciera un estudio de las minas en la región de Fizuli, que fue seleccionada como zona prioritaria de estudio debido al programa de reconstrucción que estaba en marcha allí. | UN | واستعداداً لمعالجة هذا المشكل طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء مسح للألغام في منطقة فيزولي التي اختيرت كمنطقة ذات أولوية في عملية المسح في إطار برنامج إعادة الإعمار الذي يتم تنفيذه فيها الآن. |
La delegación pidió que en el documento del programa se indicaran los Estados que se habían elegido y los recursos que se les asignarían. | UN | وطلب الوفد أن تذكر وثيقة البرنامج الدول التي اختيرت والموارد التي ستخصص لكل منها. |
La mayor parte de las cuestiones que se han seleccionado para las auditorías se relacionan con grandes proyectos y otras actividades que constituyen operaciones independientes. | UN | وباﻷحرى، كانت معظم البنود التي اختيرت لمراجعة حساباتها مشاريع وأنشطة أخرى كبيرة تُشكل عمليات قائمة بذاتها. |
Los pocos países que han sido seleccionados ya han experimentado un incremento de sus exportaciones a los mercados de los Estados Unidos. | UN | وقد شهدت حتى الآن هذه البلدان القليلة التي اختيرت زيادة في صادراتها في أسواق الولايات المتحدة الأمريكية. |
Para responder a esa preocupación, un grupo de tareas especial de la Unión Africana y las Naciones Unidas viajó a El Cairo y Addis Abeba, acompañado de funcionarios del Gobierno sudanés, para evaluar la posibilidad de acelerar el despliegue de los contingentes de la UNAMID que habían sido seleccionados de Egipto y Etiopía. | UN | وتلبية لتلك الشواغل، سافرت فرقة عمل خاصة مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى القاهرة وأديس أبابا، وكان برفقتها مسؤولون من الحكومة السودانية للتأكد من إمكانية الإسراع بوتيرة نشر القوات التابعة للعملية المختلطة التي اختيرت من مصر وإثيوبيا. |