ويكيبيديا

    "التي اضطلعت بها الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizadas por las Naciones
        
    • emprendidas por las Naciones
        
    • llevadas a cabo por las Naciones
        
    • realizados por las Naciones
        
    • que han emprendido las Naciones
        
    • puestas en marcha por las Naciones
        
    • realizada por las Naciones
        
    Compartimos muchos aspectos de su evaluación de la situación mundial y las actividades realizadas por las Naciones Unidas durante el año pasado. UN إننا نتشاطره العديد من تقييماته للحالة الراهنة في العالم والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    Lista de actividades conjuntas realizadas por las Naciones Unidas, los parlamentos nacionales y la UIP desde abril de 2012 UN قائمة الأنشطة المشتركة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي منذ نيسان/أبريل 2012
    En el informe también se resumen las actividades realizadas por las Naciones Unidas durante el período que se examina para apoyar el proceso de transición política en el Iraq. UN ويوجز التقرير أيضا الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض دعما لعملية الانتقال السياسي في العراق.
    Se presenta una relación de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas para asegurar la preparación eficaz del examen de mitad de período. UN وهو يقدم عرضا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لضمان الإعداد الفعال لاستعراض منتصف المدة.
    De las 46 operaciones de mantenimiento de la paz llevadas a cabo por las Naciones Unidas desde 1988, 18 se desplegaron en África. UN 247 - ومن بين عمليات حفظ السلام الـ 46 التي اضطلعت بها الأمم المتحدة منذ عام 1988، جرى نشر 18 منها في أفريقيا.
    Como demuestran diversos estudios realizados por las Naciones Unidas, sería menos costoso y más sostenible usar parte del presupuesto de la asistencia, por un período de transición de varios años, para pagar sueldos, reforzar incentivos y crear capacidades nacionales sobre una base sostenible. UN وقد بيّنت الدراسات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة أن استعمال حصة من ميزانية المعونات، لفترة مؤقتة مدتها عدة سنوات، لدعم الأجور الوطنية، وتعزيز الحوافز، وبناء القدرات الوطنية على أساس مستدام هو الأسلوب الأقل كلفة والأكثر استدامة.
    Se describen también las actividades de alcance nacional, regional y subregional que han emprendido las Naciones Unidas, los Estados y las organizaciones que están en situación de hacerlo a fin de ayudar a los Estados en sus esfuerzos por reprimir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida y eliminación. UN ويوجز التقرير أيضا الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والدول والمنظمات، التي هي في موقع يمكنها من القيام بذلك، على كل من المستوى الوطني والإقليمي ودون الإقليمي لتقديم المساعدة إلى الدول فيما تبذله من جهود من أجل كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها والتخلص منها.
    Si bien no es factible presentar una lista exhaustiva de las actividades de apoyo realizadas por las Naciones Unidas en los últimos cinco años, se describen en esta sección varios ejemplos del tipo de asistencia que la Organización presta a los procesos nacionales de reforma. UN ومع أنه لا يمكن تقديم قائمة شاملة بالأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لدعم إصلاح قطاع الأمن خلال السنوات الخمس الماضية، فإن هذا الفرع يتضمن أمثلة على نوع المساعدات التي تقدمها المنظمة إلى العمليات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    Abarca las actividades realizadas por las Naciones Unidas y el Comité desde que se presentó el informe anterior sobre la materia (A/59/182). UN وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة واللجنة منذ تقديم التقرير السابق حول الموضوع (A/59/182).
    En él figura un resumen de las actividades realizadas por las Naciones Unidas, los órganos intergubernamentales, los mecanismos de derechos humanos, los programas y los organismos especializados y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) en apoyo del diálogo intercultural, el respeto y la tolerancia. UN ويتضمن عرضا موجزا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية وآليات حقوق الإنسان والوكالات والبرامج المتخصصة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في سبيل دعم الحوار والاحترام والتسامح بين الثقافات.
    Cubre las actividades realizadas por las Naciones Unidas y el Comité Consultivo desde que se presentó el informe anterior sobre la materia (A/60/166). UN وهو يغطي الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة واللجنة منذ تقديم التقرير السابق بشأن هذا الموضوع (A/60/166).
    Lista de actividades conjuntas realizadas por las Naciones Unidas, los parlamentos nacionales y la Unión Interparlamentaria desde septiembre de 2010 UN قائمة الأنشطة المشتركة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي منذ أيلول/سبتمبر 2010
    La presente carta contiene la información que se solicita en la resolución sobre las actividades realizadas por las Naciones Unidas del 23 de febrero al 22 de marzo de 2014 en relación con la aplicación de la resolución. UN وتتضمن هذه الرسالة معلومات مطلوبة في ذلك القرار بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الفترة من 23 شباط/فبراير إلى 22 آذار/مارس 2014 لتنفيذ ذلك القرار.
    Me complace señalar que gracias a las actividades emprendidas por las Naciones Unidas y, en particular, a las contribuciones de la UNMISET, se ha podido seguir progresando en Timor-Leste. UN ويسعدني أن أنوه بأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، وبشكل خاص المساهمات التي قدمتها البعثة، ساهمت في خلق فرصة النجاح في تيمور - ليشتي.
    La experiencia ha demostrado que para que las difíciles operaciones de mantenimiento de la paz emprendidas por las Naciones Unidas sean eficaces es necesaria una gran labor de planificación. UN وقد بيَّنت التجربة أن عمليات حفظ السلام الصعبة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة تتطلب تخطيطاً مُتعمِّقاً حتى تحقق فعاليتها.
    La tarea de reconstruir Nahr al-Barid y atender las necesidades de los cerca de 27.000 refugiados desplazados es una de las más grandes y difíciles emprendidas por las Naciones Unidas. UN وكانت مهمة إعادة بناء مخيم نهر البارد ورعاية حوالي 000 27 لاجئ مشرد إحدى أكبر المهام التي اضطلعت بها الأمم المتحدة على الإطلاق.
    No obstante, dado que se ha alcanzado un punto muerto en las iniciativas encaminadas a resolver el problema de Chipre, parece oportuno pasar revista a todas las actividades de paz llevadas a cabo por las Naciones Unidas en Chipre, que se describen en el presente informe. UN لكن نظرا للوصول إلى الحد الفاصل في الجهود المبذولة لحل مشكلة قبرص، حان الوقت لاستعراض كامل أنشطة السلام التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في قبرص على نحو ما هو مشار إليه في هذا التقرير.
    En la presente carta se facilita la información solicitada en dicha resolución sobre las actividades llevadas a cabo por las Naciones Unidas del 23 de agosto al 22 de septiembre de 2014 en relación con su aplicación. UN وتتضمن هذه الرسالة المعلومات التي طلب المجلس تقديمها في ذلك القرار بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ القرار في الفترة من 23 آب/أغسطس إلى 22 أيلول/سبتمبر 2014.
    En la presente carta también se facilita la información solicitada en dicha resolución sobre las actividades llevadas a cabo por las Naciones Unidas del 27 de noviembre al 20 de diciembre de 2013 en relación con la aplicación de la resolución. UN وتتضمن هذه الرسالة أيضا المعلومات التي طلب المجلس في قراره تقديمها بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الفترة ما بين 27 تشرين الثاني/ نوفمبر و 20 كانون الأول/ديسمبر 2013 فيما يتعلق بتنفيذ القرار.
    Pese a los múltiples esfuerzos realizados por las Naciones Unidas y sus organismos para poner fin a la descolonización, la tarea sigue inconclusa y se necesitan mayores esfuerzos internacionales para lograrlo. UN فالجهود الكثيرة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها لإنهاء الاستعمار لا تزال غير مكتملة ويلزم بذل جهود دولية أكبر.
    71. A la luz del proceso de reforma que han emprendido las Naciones Unidas, en particular en relación con la reforma de la Comisión de Derechos Humanos, la Representante Especial insta a los Estados a que velen por que, en reconocimiento del importante papel que desempeñan los defensores de los derechos humanos, se garantice su participación, por conducto de las ONG, en todos los órganos pertinentes. UN 71- وفي ضوء عملية الإصلاح التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بإصلاح اللجنة، تحث الممثلة الخاصة الدول على ضمان مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان، من خلال المنظمات غير الحكومية، في جميع الهيئات ذات الصلة، اعترافاً منها بالدور الهام الذي يضطلعون به.
    Las actividades y medidas iniciales puestas en marcha por las Naciones Unidas en respuesta a la crisis desde el 19 de septiembre (cuando se estableció la UNMEER) hasta el 31 de octubre se presentaron a la Asamblea en una carta del Secretario General de fecha 12 de noviembre (A/69/573). UN وعُرضت على الجمعية، في رسالة للأمين العام مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر (A/69/573)، الأنشطة والإجراءات الأولية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة تصديا للأزمة منذ 19 أيلول/سبتمبر (تاريخ إنشاء بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا)، وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر.
    32. La operación de Camboya realizada por las Naciones Unidas, a pesar de las dificultades, demuestra el valor de la cooperación y la coordinación a nivel de todo el sistema cuando se trata de crear las condiciones necesarias para la repatriación y para facilitar la repatriación voluntaria. UN ٣٢ - ولاحظ أن عملية كمبوديا التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة تؤكد، رغم ما صودف من صعوبات، قيمة التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة في مجال تهيئة الظروف اللازمة للعودة الى الوطن ولتيسير العودة الطوعية الى الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد