En el Modelo de Plan de Acción aprobado en la Conferencia de Tokio se propuso que se estableciera una red internacional para el intercambio y análisis de información. | UN | واقترحت خطة العمل النموذجية التي اعتمدت في مؤتمر طوكيو إنشاء شبكة دولية لتبادل المعلومات وتحليلها. |
Los participantes abogaron por la aplicación del Plan de Acción aprobado en la Conferencia de examen de 2010 del Tratado sobre la no proliferación. | UN | ودعا المشاركون إلى تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية. |
Reafirmaron los párrafos relativos a esta región aprobados en la Conferencia Ministerial de El Cairo donde se recogen los principios establecidos para la solución de controversias sobre soberanía y jurisdicción por medios pacíficos. | UN | وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية. |
Para ello, se deberán utilizar como punto de partida las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | إن الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 ينبغي أن تتخذ نقطة انطلاق لهذا الأمر. |
No obstante las importantes decisiones adoptadas en la Conferencia Mundial de la Alimentación en 1974, hay 800 millones aproximadamente, de hombres, mujeres y niños, sobre todo en los países en desarrollo, que sufren de hambre y desnutrición crónica, y 200 millones de niños menores de 5 años que padecen carencia aguda de proteínas. | UN | ورغم القرارات الهامة التي اعتمدت في مؤتمر اﻷغذية العالمي الذي عقد في عام ١٩٧٤، يعاني قرابة ٨٠٠ مليون رجل وامرأة وطفل، وخاصة في البلدان النامية، من الجوع وسوء التغذية المزمن، ويعاني ٢٠٠ مليون من اﻷطفال دون الخامسة من العمر من نقص حاد في البروتين. |
Acogiendo con beneplácito el resultado satisfactorio de la Conferencia de Examen de 2010, celebrada del 3 al 28 de mayo de 2010, y reafirmando la necesidad de ejecutar plenamente el plan de acción que se aprobó en la Conferencia de Examen | UN | وإذ ترحب بتوصل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 الذي عقد في الفترة من 3 إلى 28 أيار/مايو 2010 إلى نتيجة ناجحة، وإذ تعيد تأكيد ضرورة تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر الاستعراض() على نحو تام، |
Las otras resoluciones que se aprobaron en la Conferencia trataban del VIH/SIDA, de la deuda externa y de la situación en Kosovo. | UN | والقرارات اﻷخرى التي اعتمدت في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي تناولت نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، والدين الخارجي والحالة في كوسوفو. |
Las funciones de la Comisión Preparatoria y de la Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación nuclear (TNP), en el contexto del proceso de examen consolidado aprobado en la Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995, están claramente definidas. | UN | تم بشكل واضح تحديد وظائف اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومؤتمر استعراض المعاهدة ضمن تعزيز عملية الاستعراض التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها المعقود في ٥٩٩١: |
Las funciones de la Comisión Preparatoria y de la Conferencia de examen del tratado sobre la no proliferación nuclear (TNP), en el contexto del proceso de examen consolidado aprobado en la Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995, están claramente definidas. | UN | تم بوضوح تحديد وظائف اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومؤتمر استعراض المعاهدة ضمن تعزيز عملية الاستعراض التي اعتمدت في مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض المعاهدة وتمديدها: |
En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito el Proceso de Estambul sobre Seguridad y Cooperación Regionales para un Afganistán Seguro y Estable, aprobado en la Conferencia de Estambul a principios de este mes. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي بعملية اسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان، التي اعتمدت في مؤتمر اسطنبول في وقت مبكر هذا الشهر. |
La escasez de recursos había dificultado la ejecución de los compromisos atinentes a la " educación para todos " aprobados en la Conferencia de Jomtien. | UN | وقد أثر نقص الموارد على التقدم المحرز في تنفيذ التزامات " توفير التعليم للجميع " التي اعتمدت في مؤتمر جومتين. |
En los principios y objetivos aprobados en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 se recomiendan medidas concretas para promover el desarme nuclear. | UN | وتحدد المبادئ والأهداف التي اعتمدت في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة المعقود عام 1995 تدابير ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي. |
En los principios y objetivos aprobados en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 se recomiendan medidas concretas para promover el desarme nuclear. | UN | وتحدد المبادئ والأهداف التي اعتمدت في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة المعقود عام 1995 تدابير ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي. |
Para ello, se deberán utilizar como punto de partida las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | إن الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 ينبغي أن تتخذ نقطة انطلاق لهذا الأمر. |
Las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de Examen del TNP de 2000 para aplicar de manera sistemática y progresiva el artículo VI del Tratado sigue siendo la pauta para el proceso de desarme. | UN | ولا تزال الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدت في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000 من أجل التنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة من المعاهدة تمثل نقطة مرجعية لعملية نزع السلاح. |
:: La UNAMA ha seguido apoyando a la Comisión Conjunta de Promoción de la Sociedad Civil en el seguimiento de las recomendaciones aprobadas en la Conferencia de Bonn en diciembre de 2011. | UN | :: واصلت البعثة دعم لجنة الدعوة المشتركة التابعة للمجتمع المدني في متابعة التوصيات التي اعتمدت في مؤتمر بون في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Está de acuerdo con las declaraciones de los representantes de Grecia, los Países Bajos, Chile, Bélgica, el Canadá, Australia y de otros países, y subraya la responsabilidad de la Tercera Comisión de velar por que se apliquen las recomendaciones adoptadas en la Conferencia de Viena, una de las cuales consiste en aumentar los recursos financieros del Centro de Derechos Humanos. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع البيانات التي أدلى بها ممثلو اليونان وهولندا وشيلي وبلجيكا وكندا واستراليا وغيرهم، وشدد على مسؤولية اللجنة الثالثة في متابعة التوصيات التي اعتمدت في مؤتمر فيينا، والتي تقضي احداها بزيادة اتاحة الموارد المالية لمركز حقوق اﻹنسان. |
Los Estados del Grupo de los 21 que son partes en el TNP recuerdan que la resolución de 1995 fue un elemento esencial del conjunto de decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y prórroga de 1995, en base al cual se aprobó la prórroga indefinida del Tratado sin someterla a votación. | UN | وتشير دول المجموعة إلى أن هذا القرار كان عنصراً أساسياً ضمن حزمة القرارات التي اعتمدت في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها الذي عُقد في عام 1995، ويمثل الأساس لتمديد الاتفاقية إلى أجل غير مسمى دون تصويت. |
Acogiendo con beneplácito el resultado satisfactorio de la Conferencia de Examen de 2010, celebrada del 3 al 28 de mayo de 2010, y reafirmando la necesidad de ejecutar plenamente el plan de acción que se aprobó en la Conferencia de Examen | UN | وإذ ترحب بتوصل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 الذي عقد في الفترة من 3 إلى 28 أيار/مايو 2010 إلى نتيجة ناجحة، وإذ تعيد تأكيد ضرورة تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر الاستعراض() على نحو تام، |
Acogiendo con beneplácito el resultado satisfactorio de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, celebrada del 3 al 28 de mayo de 2010, en el año del sexagésimo quinto aniversario del lanzamiento de las bombas atómicas en Hiroshima y Nagasaki (Japón), y reafirmando la necesidad de ejecutar plenamente el plan de acción que se aprobó en la Conferencia de Examen | UN | ) و 2010()، وإذ ترحب بتوصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشــار الأسلحـــة النوويـــة لاستعراض المعاهدة في عام 2010 الذي عقد في الفترة من 3 إلى 28 أيار/مايو 2010 إلى نتيجة في العام الذي تحل فيه الذكرى السنوية الخامسة والستون لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي، اليابان، وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ التام لخطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر الاستعراض( |
Ucrania estima que es necesario tomar decisiones concretas para aplicar el documento sobre los " principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear " de 1995 y las " trece medidas " sobre el desarme nuclear que se aprobaron en la Conferencia de Examen del Año 2000. | UN | وتؤيد أوكرانيا ضرورة تحديد الخطوات الملموسة لتنفيذ الوثيقة المعنونة " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " لعام (1995) و " الخطوات الثلاث عشرة " لنزع السلاح النووي التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
La lucha contra el narcotráfico es también un elemento importante de la estrategia nacional de desarrollo del Afganistán, aprobada en la Conferencia de Londres. | UN | كما أن مكافحة المخدرات عنصر هام في استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان التي اعتمدت في مؤتمر لندن. |
A nivel nacional, Tailandia ha integrado en su plan demográfico nacional el Plan de Acción Mundial sobre Población adoptado en la primera Conferencia Mundial de Población, celebrada en Bucarest en 1974. | UN | فعلى الصعيد الوطني، أدمجت تايلند في خطتها الوطنية السكانية، خطة العمل العالمية للسكان التي اعتمدت في مؤتمر السكان العالمي اﻷول الذي عقد في بوخارست في عام ١٩٧٤. |
El orador desearía saber, por ejemplo, si se han aplicado debidamente los principios de Río adoptados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992, relativos a la responsabilidad común que incumbe a los Estados en su esfuerzo internacional en favor del desarrollo sostenible. | UN | وقال إنه يود أن يسأل، مثلاً، إذا كانت مبادئ ريو التي اعتمدت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في سنة 1992 بشأن المسؤولية المشتركة للدول في السعي على الصعيد الدولي إلى تحقيق التنمية المستدامة قد نفِّذت على نحو عادل. |