ويكيبيديا

    "التي اعتمدها مجلس اﻷمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprobadas por el Consejo de Seguridad
        
    • adoptadas por el Consejo de Seguridad
        
    • aprobado por el Consejo de Seguridad
        
    • aprobados por el Consejo de Seguridad
        
    • aprobada por el Consejo de Seguridad
        
    Las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. UN ولاتزال القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن لازمة ﻹعادة السلم والاستقرار في المنطقة ويجب تنفيذها بالكامل.
    Las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. UN ولاتزال القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن لازمة ﻹعادة السلم والاستقرار في المنطقة ويجب تنفيذها بالكامل.
    La comunidad internacional ha resultado impotente para encontrar una solución y aún no se han aplicado las múltiples resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN فالمجتمع الدولي قد أثبت عجزه عن ايجاد حل لتلك اﻷزمة وما زالت القرارات الكثيرة التي اعتمدها مجلس اﻷمن تنتظر التطبيق.
    Las resoluciones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta son jurídicamente vinculantes. UN إن القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ملزمة قانونا.
    En algunas decisiones se ha hecho también referencia, cuando procedía, a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con la situación de que se trataba. UN وأشار عدد من المقررات أيضا،ً حيثما اقتضى الأمر ذلك، إلى التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن الحالة المعنية.
    Sin embargo, es importante que la Comisión, en su búsqueda de formas más creativas de financiación de la paz y la prevención de los conflictos, actúe de conformidad con el mandato aprobado por el Consejo de Seguridad y utilice ese mandato como directriz básica para la creación y la gestión de la Misión. UN بيد أنه من الأهمية أن تتصرف اللجنة وفقا للولاية التي اعتمدها مجلس الأمن وأن تستخدم تلك الولاية كمبدأ توجيهي رئيسي لإنشاء البعثة وإدارتها، وذلك في بحثها عن المزيد من الطرق الابتكارية لتمويل الدعم من أجل السلام ومنع المنازعات.
    También se señaló la conveniencia de examinar los mecanismos de supervisión aprobados por el Consejo de Seguridad, como idea que podría retomarse en otras esferas. UN وأُشير أيضاً إلى استصواب النظر إلى آليات الرصد التي اعتمدها مجلس الأمن كمفهوم يمكن إعادة تطبيقه في مجالات أخرى.
    Expresando su preocupación porque, a pesar de todas las resoluciones pertinentes aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, los actos de violencia y de agresión se hayan multiplicado y hayan sido ocupados nuevos territorios, originando millones de desplazados y refugiados, en particular en Bosnia-Herzegovina. UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من أن هناك تصعيدا مستمرا للعنف والعدوان واحتلال اﻷراضي، مما ينتج عنه ملايين من المشردين واللاجئين، ولا سيما في البوسنة والهرسك، وذلك بالرغم من جميع القرارات ذات الصلة التي اعتمدها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة،
    Por el mismo motivo ha apoyado las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en esta materia. China considera además que debe protegerse el territorio de Croacia. UN وأضاف أن تأييد وفده للقرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن في هذا الصدد تبرره نفس اﻷسباب أيضا وترى الصين أنه يتحتم علاوة على ذلك حمايــة أراضي كرواتيــا.
    V. Resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad durante el período comprendido entre el 16 de junio de 1997 y el 15 de junio de 1998 UN القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن أثناء الفترة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨
    9. El año pasado, Estados Miembros de la Organización se dividieron y se vieron privados de su derecho a la legítima defensa a causa de resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN ٩ - وخلال السنة المنصرمة، تفككت دول أعضاء في المنظمة ومنعت من حقها في الدفاع الشرعي بسبب القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن.
    13. Al igual que otros países, el Sudán sigue experimentando los efectos de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en 1991 de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN ٣١ - وقال إن السودان، أسوة بغيرها من البلدان، مازالت تعاني من آثار القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن في عام ١٩٩١ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Los Estados Miembros, países donantes e instituciones internacionales no deben perder de vista esta importante cuestión y deben prestar apoyo a los esfuerzos del país por superar los efectos de los problemas económicos especiales derivados de la aplicación de las medidas aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء، والبلدان المانحة والمؤسسات الدولية ألا تغيب عنها هذه المسألة الهامة وأن تدعم جهود هذا البلد للتغلب على آثار المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ التدابير التي اعتمدها مجلس اﻷمن.
    Las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad sobre el programa nuclear con fines pacíficos del Irán son injustificadas, inaceptables y fútiles. UN والإجراءات التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران لا مبرر لها، وغير مقبولة، وغير مجدية.
    Algunos de los graves problemas que acucian hoy día al orden internacional son imputables al tipo de decisiones adoptadas y a las resoluciones no adoptadas por el Consejo de Seguridad. UN وترجع بعض المشاكل الخطيرة التي تعتري النظام الدولي في الوقت الراهن إلى نوع المقررات التي اعتمدها مجلس الأمن والقرارات التي لم يعتمدها.
    - Considerar la posibilidad de establecer exenciones generales a las sanciones económicas y financieras selectivas adoptadas por el Consejo de Seguridad con el fin de facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN النظر في اعتماد استثناءات عامة من الجزاءات الاقتصادية والمالية المحددة الأهداف التي اعتمدها مجلس الأمن من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    La Superintendencia de Banca, Seguros y AFP ha informado a todas las empresas del sistema financiero peruano respecto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en la resolución 1803 (2008). UN وكانت هيئة الإشراف العليا على المصارف ومؤسسات التأمين، وصناديق المعاشات الخاصة أبلغت جميع مؤسسات النظام المالي في بيرو بالتدابير التي اعتمدها مجلس الأمن في القرار 1803 (2008).
    En el pasado, Nueva Zelandia ha manifestado su decepción por las medidas de la República Popular Democrática de Corea para desarrollar su programa nuclear y ha brindado su apoyo a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en respuesta a estos actos. UN وكانت نيوزيلندا قد سجـلت خيبة أملها في الماضي حيال الإجراءات التي اتـخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تطوير برنامجها النووي، بما في ذلك من خلال دعم التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تصدِّياً لتلك الإجراءات.
    La base del sistema de vigilancia y verificación permanentes del OIEA sigue siendo el plan aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 715 (1991) (S/22872/Rev.1/Corr.1). UN 14 - وما زال أساس نظام الرصد والتحقق المستمرين التابع للوكالة هو الخطة التي اعتمدها مجلس الأمن من خلال القرار 715 (1991) (S/22872/Rev.1/Corr.1).
    Teniendo en cuenta el párrafo 4 del artículo 15 del estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1503 (2003), de 28 de agosto de 2003, UN وإذ يضع في اعتباره الفقرة 4 من المادة 15 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بصيغته التي اعتمدها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003،
    Estos factores requieren una planificación cuidadosa y específica para asegurarse de que el día D las misiones puedan desempeñar de manera efectiva los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad. UN وتستلزم تلك العوامل تخطيطا دقيقا ومُخصصا لكفالة قدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها التي اعتمدها مجلس الأمن تنفيذا فعالا عندما يحين الوقت لذلك.
    Es posible iniciar el próximo milenio con un espíritu más optimista. En el ambiente positivo creado por el fin de la guerra fría, observamos con profunda complacencia una nueva manifestación de entendimiento constructivo: la recomendación, aprobada por el Consejo de Seguridad, para que la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea ingresen en la Organización mundial. UN وبوسعنا أن نبدأ اﻷلف عام القادمة بروح تتسم بمزيد من التفاؤل وفي هذا الجو اﻹيجابي الذي نشأ عن انتهاء الحرب الباردة، نلاحظ بعظيم الرضى ظاهرة جديدة تتمثل في التفاهم البنﱠاء: التوصية، التي اعتمدها مجلس اﻷمن بأن تصبح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا عضوين في المنظمة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد