ويكيبيديا

    "التي بإمكانها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que estén en condiciones
        
    • que pueden
        
    • que podrían
        
    • que tengan capacidad para hacerlo
        
    • que puede
        
    • que están en condiciones
        
    • que estuvieran en
        
    • que podría
        
    • que puedan hacerlo
        
    • en condiciones de hacerlo
        
    • que pueda
        
    Como lo ha hecho anteriormente, el Comité sigue contando con la cooperación de los Estados y organizaciones que estén en condiciones de proporcionar información sobre las violaciones del embargo de armas. UN وستواصل اللجنة، كما كان دأبها في الماضي، الاعتماد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم معلومات عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    El Comité depende exclusivamente de la cooperación de los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de proporcionar la información relativa a posibles violaciones del embargo de armas. UN ١٠ - تعول اللجنة تعويلا كاملا على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها أن تقدم لها معلومات ذات صلة فيما يتعلق بانتهاكات محتملة لحظر اﻷسلحة.
    Las máquinas que pueden utilizarse en el caso de las MDMA tienen elevados gastos de funcionamiento y mantenimiento. UN أما الآلات التي بإمكانها مقاومة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإن تكاليف تشغيلها وصيانتها عالية.
    Asimismo, las aperturas utilizadas para las comunicaciones por láser son significativamente diferentes de las que podrían dañar otros satélites a su alcance. UN وبالمثل، تختلف الفتحات المستخدمة للاتصال بالليزر اختلافاً كبيراً عن تلك التي بإمكانها إلحاق الأذى بساتل آخر قريب منها.
    13. Alienta a los Estados, la sociedad civil y las organizaciones internacionales y regionales competentes que tengan capacidad para hacerlo a que cooperen con otros Estados que se lo soliciten y los ayuden a preparar informes amplios sobre su ejecución del Programa de Acción; UN 13 - تشجع كذلك الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية ومنظمات المجتمع المدني التي بإمكانها التعاون مع الدول الأخرى ومساعدتها بناء على الطلب في إعداد التقارير الشاملة عن تنفيذها برنامج العمل على أن تقوم بذلك؛
    Eres esa Cindy la que puede cambiar todo o escribir nuestra inevitable perdición. Open Subtitles المرأة التي بإمكانها تغيير كل شيء أو تدفعنا إلى الموت الحتمي
    Se ha reconocido que las iniciativas de desarrollo no reciben suficiente apoyo internacional de los Estados que están en condiciones de prestarlo, y que el enorme fardo de la deuda sigue siendo un importantísimo obstáculo para el cumplimiento de esos elevados objetivos. UN وتم الاعتراف بأن هناك افتقارا إلى تقديم الدعم الدولي للجهود الإنمائية من الدول التي بإمكانها أن تفعل ذلك، وما زال العبء الباهظ للديون يشكل عقبة رئيسية أمام بلوغ تلك الأهداف النبيلة.
    El Comité carece de mecanismos concretos de supervisión que garanticen la aplicación efectiva del embargo de armas y desearía recordar su observación anterior de que cuenta únicamente con la cooperación de los Estados y las organizaciones que estén en condiciones de proporcionar la información pertinente. UN ٥ - ليس لدى اللجنة أي آلية رصد محددة تضمن التنفيذ الفعال لحظر اﻷسلحة، وتود أن تشير إلى ملاحظاتها السابقة التي تعول تعويلا كاملا على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها أن تقدم معلومات ذات صلة.
    11. Exhorta al ONU-Hábitat a que refuerce su enfoque regional de la coordinación y ejecución de sus actividades normativas y operacionales e invita a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que apoyen las actividades del ONU-Hábitat a ese respecto; UN 11 - تطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يعزز نهجه الإقليمي إزاء تنسيق وتنفيذ أنشطته المعيارية والتنفيذية وتدعو جميع البلدان التي بإمكانها دعم أنشطة موئل الأمم المتحدة في هذا الصدد، إلى القيام بذلك؛
    93. Los Estados que estén en condiciones de hacerlo deben proporcionar asistencia internacional para contribuir al ejercicio de los derechos humanos y la reducción de la pobreza como uno de los elementos del deber de proporcionar asistencia y cooperación internacionales. UN 93- وينبغي للدول التي بإمكانها فعل ذلك تقديم المساعدة الدولية للمساهمة في إعمال حقوق الإنسان والحد من الفقر كعنصر من عناصر واجب المساعدة والتعاون الدوليين.
    18. Insta a los donantes y demás interesados que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, incluido el Fondo para el Medio Ambiente; UN 18 - تحث الجهات المانحة وغيرها من الجهات المعنية التي بإمكانها ذلك على زيادة تبرعاتها لصالح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما يشمل صندوق البيئة؛
    8. Insta a los donantes y demás interesados que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, incluido el Fondo para el Medio Ambiente, y acoge con beneplácito el apoyo creciente recibido al respecto; UN " 8 - تحث الجهات المانحة وغيرها من الجهات المعنية التي بإمكانها ذلك على زيادة تبرعاتها لصالح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما يشمل صندوق البيئة وترحب بزيادة الدعم المقدم في هذا الصدد؛
    8. Insta a los donantes y demás interesados que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, incluido el Fondo para el Medio Ambiente, y acoge con beneplácito el apoyo creciente recibido al respecto; UN 8 - تحث الجهات المانحة وغيرها من الجهات المعنية التي بإمكانها ذلك على زيادة تبرعاتها لصالح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما يشمل صندوق البيئة وترحب بزيادة الدعم المقدم في هذا الصدد؛
    No obstante, el Comité sigue aprovechando la cooperación de los Estados y organizaciones que pueden suministrarle información sobre infracciones del embargo de armas. UN بيد أن اللجنة ستظل تعتمد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم المعلومات بشأن انتهاكات ذلك الحظر.
    Es necesario definir las principales áreas y procesos de trabajo que pueden proporcionar canales por los que se efectúe dicho intercambio. UN وينبغي تعريف المجالات الرئيسية وعمليات العمل التي بإمكانها أن توفر قنوات لتبادل المعارف.
    Al crear caminos entre las casas de culto dentro de un barrio, crearíamos islas de estabilidad y redes de personas que podrían soportar las amenazas. TED بإنشاء ممرات بين دور العبادة داخل الحي الواحد، سنخلق جُزُرًا من الاستقرار وشبكة من الناس التي بإمكانها أن تصمد أمام التهديدات.
    11. Alienta a los Estados, la sociedad civil y las organizaciones internacionales y regionales competentes que tengan capacidad para hacerlo a que cooperen con otros Estados que lo soliciten y les presten asistencia en la preparación de informes amplios sobre su ejecución del Programa de Acción; UN 11 - تشجع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية ومنظمات المجتمع المدني التي بإمكانها التعاون مع الدول الأخرى ومساعدتها بناء على الطلب في إعداد التقارير الشاملة عن تنفيذها برنامج العمل على أن تقوم بذلك؛
    Por otra parte, es el único que puede ejercer el control en todo el sistema. UN ومن جهة أخرى، هي الجهة الوحيدة التي بإمكانها ممارسة عملية المراقبة في المنظومة برمتها.
    Al igual que en el pasado, el Comité continúa apoyándose en la cooperación de los Estados y las organizaciones que están en condiciones de facilitar información sobre las violaciones del embargo de armas. UN وستواصل اللجنة، كما كان دأبها في الماضي، الاعتماد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم معلومات عن انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة.
    Invitó además a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a brindar ayuda financiera a la secretaría para la organización del taller. UN كما دعت الأطراف التي بإمكانها تقديم الدعم المالي للأمانة من أجل تنظيم حلقة العمل إلى أن تقوم بذلك.
    - Deshacerse de la Marca ha liberado una fuerza en este mundo que podría destruirlo. Open Subtitles التخلص من العلامة قد أطلق قوة عظمى على هذا العالم التي بإمكانها تدميره
    El proyecto de resolución sigue alentando a los Estados Miembros que puedan hacerlo a que adopten las medidas nacionales necesarias para destruir las armas pequeñas y ligeras excedentes, confiscadas o recolectadas, y a que, con carácter voluntario, suministren información al Secretario General sobre los tipos y cantidades de armas destruidas. UN ويشجع مشروع القرار الدول التي بإمكانها اتخاذ التدابير الوطنية الملائمة لتدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة المصادرة والمجمعة منها أن تفعل ذلك وتقدم معلومات على أساس طوعي إلى الأمين العام بشأن أنواع وكميات الأسلحة المدمرة.
    ¿Que quizá quieras encontrar un hechizo que pueda quitarme esta mierda de mi hombro? Open Subtitles قد تجدون تعويذةً حقًا التي بإمكانها إزالة هذا الشيئ من على ذراعي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد