ويكيبيديا

    "التي بدأها الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciado por el Secretario General
        
    • iniciada por el Secretario General
        
    • puesto en marcha por el Secretario General
        
    • iniciadas por el Secretario General
        
    • que inició el Secretario General
        
    • iniciados por el Secretario General
        
    • emprendido por el Secretario General
        
    • que había iniciado el Secretario General
        
    En la primera se examinan los esfuerzos que se están realizando en el sistema de las Naciones Unidas para aplicar el enfoque basado en los resultados en la planificación, la programación y la presupuestación en el contexto del proceso de reforma de las Naciones Unidas iniciado por el Secretario General en 1997. UN ويستعرض الجزء الأول الجهود الجارية في منظومة الأمم المتحدة لتطبيق النهج القائم على النتائج في التخطيط والبرمجة والميزنة في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام في عام 1997.
    Los principios rectores reafirman la importancia de que el Fondo siga siendo una organización guiada en primer lugar por las necesidades de los países en que se ejecutan los programas y la obligación de seguir adelante con el proceso de reforma iniciado por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية أهمية أن يبقى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية منظمة تستجيب، أولا وأخيرا، لاحتياج بلدان البرامج وضرورة زيادة عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام للأمم المتحدة.
    También, se hizo referencia al proceso interdepartamental iniciado por el Secretario General para presentar propuestas y directrices al Consejo de Seguridad. UN وأشير أيضا إلى العملية المشتركة بين الإدارات التي بدأها الأمين العام لوضع مقترحات ومبادئ توجيهية ستكون متاحة لمجلس الأمن.
    Se trata de un instrumento importante de la reforma iniciada por el Secretario General. UN وهو أداة هامة في اﻹصلاحات التي بدأها اﻷمين العام.
    La Unión Europea apoya el proceso puesto en marcha por el Secretario General. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي العملية التي بدأها الأمين العام.
    Aplaudimos las reformas iniciadas por el Secretario General y prometemos nuestro apoyo a medidas adicionales. UN إننا نرحب بالاصلاحات التي بدأها اﻷمين العام ونتعهد بتأييد غيرها من اﻹجراءات.
    Confiamos en que el proceso que inició el Secretario General permita que la voz de África se escuche con más claridad y, espero, con mayor urgencia. UN ونحن لعلى ثقة أن العملية التي بدأها الأمين العام ستسمح بأن يسمع صوت أفريقيا بمزيد من الوضوح وكما نأمل بسرعة أكبر.
    En segundo lugar, ha transcurrido suficiente tiempo para considerar por primera vez el impacto al nivel de los países de los procedimientos de reforma iniciados por el Secretario General en 1997 y 2002. UN وثانيا، أنه قد مر وقت كاف لإلقاء نظرة أولى على أثر عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام في عام 1979 وعام 2002، على الصعيد القطري.
    Durante las conversaciones, los miembros del Comité habían celebrado que el proceso de reforma emprendido por el Secretario General pusiera de relieve la necesidad de que los derechos humanos se reflejaran en todas las esferas sustantivas de las actividades de las Naciones Unidas. UN وخلال المناقشات رحب أعضاء اللجنة بتأكيد عملية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام على ضرورة تواجد اعتبارات حقوق اﻹنسان في كل الميادين الموضوعية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Antes de presentar los asuntos financieros y presupuestarios ante la Junta, la Directora Ejecutiva reiteró que el Fondo apoyaba firmemente el proceso de reforma que había iniciado el Secretario General. UN ٢٣٨ - وقبل عرض المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية على المجلس، بدأت المديرة بيانها باﻹعراب من جديد عن تأييد الصندوق بشدة لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة التي بدأها اﻷمين العام.
    Eslovenia opina que ambos procesos, es decir, el proceso iniciado por el Secretario General de las Naciones Unidas y la iniciativa de convocar a un período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, deben ser compatibles. UN وينبغي في رأي سلوفينيا أن تتمشى العمليتان مع بعضهما، أي العملية التي بدأها الأمين العام للأمم المتحدة ومبادرة عقد الدورة الاستثنائية بشأن نزع السلاح.
    d) Las metas y los objetivos del proceso de reforma de las Naciones Unidas iniciado por el Secretario General. UN (د) أهداف ومقاصد عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام للأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad señala con reconocimiento el proceso iniciado por el Secretario General para investigar las consecuencias cartográficas, jurídicas y políticas de la propuesta que figura en el plan de siete puntos del Gobierno del Líbano y espera con interés las nuevas recomendaciones sobre la materia que recibirá a principios del año próximo. UN " ويحيط مجلس الأمن علما مع التقدير بالعملية التي بدأها الأمين العام من أجل دراسة الآثار المتعلقة برسم الخرائط والآثار القانونية والسياسية للاقتراح الوارد في خطة النقاط السبع المقدمة من حكومة لبنان ويتطلع إلى مزيد من التوصيات منها بشأن هذه المسألة في أوائل العام المقبل.
    Nuestro país solicita que quede expresamente reflejado en las actas nuestra aspiración de que este proceso iniciado por el Secretario General con un grupo de Estados interesados para que la Estrategia Mundial de Salud de las Mujeres y los Niños derive en una política multilateral consensuada, abierta, transparente e inclusiva que involucre a todos los Estados Miembros. UN ويطلب وفد بلدي أن يسجل في محضر هذه الجلسة أملنا في أن تؤدي هذه العملية، التي بدأها الأمين العام مع مجموعة من الدول المعنية لضمان الاستراتيجية العالمية لصحة النساء والأطفال، إلى الانفتاح في سياسة متعددة الأطراف بتوافق الآراء تكون شفافة وشاملة لجميع الدول الأطراف.
    El Comité acogió con satisfacción el proceso de reforma iniciado por el Secretario General para conseguir que el Fondo del Commonwealth para la Cooperación Técnica sea más eficaz en función de los costos y persiga objetivos más claros sobre la base del informe titulado " CFTC: A Rethink " (Replanteamiento del Fondo del Commonwealth para la Cooperación Técnica) que hizo suyo el Consejo de Representantes del Fondo. UN 3 - وأشارت اللجنة بارتياح إلى عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام في الصندوق لزيادة فعاليته من حيث التكلفة وزيادة حدة تركيزه، استنادا إلى التقرير الذي أصدره الصندوق وأقره مجلس ممثليه بعنوان: فكر جديد.
    El futuro enfoque estratégico y el modelo de actividades del FNUDC debe promover las metas y los objetivos del proceso de reforma iniciado por el Secretario General de las Naciones Unidas complementando en forma sinérgica los mandatos y las actividades de otros organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que participen en las actividades de desarrollo. UN 16 - يجب أن يساهم الوضع الاستراتيجي ونموذج الأعمال التجارية للصندوق في المستقبل في تعزيز أهداف ومقاصد عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام للأمم المتحدة، وذلك باستكمال ولايات وأنشطة وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى المشاركة في التدخلات الإنمائية بطريقة منسقة.
    La Comisión Consultiva observa que tras el proceso de examen iniciado por el Secretario General en consulta con los jefes ejecutivos de las otras organizaciones del régimen común, el Comité Administrativo de Coordinación, en su período de sesiones de octubre de 2000, decidió racionalizar su mecanismo subsidiario (véase la sección 29 infra). UN وتلاحظ اللجنة أنه عقب عملية الاستعراض التي بدأها الأمين العام بالتشاور مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات الأخرى في النظام الموحد، قررت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2000، تبسيط آليتها الفرعية (انظر الباب 29 أدناه).
    ∙ Apoyo a la reforma iniciada por el Secretario General a nivel de todo el sistema mediante una mayor eficacia organizacional en función de los costos y mediante la descentralización y la intensificación de la cooperación interinstitucional; UN • دعم عملية الاصلاح على نطاق المنظومة ، التي بدأها اﻷمين العام من خلال زيادة نجاعة التكاليف في المنظمة وتعزيز اللامركزية وتكثيف التعاون بين الوكالات ؛
    La revolución silenciosa iniciada por el Secretario General hace un año —la reforma institucional de las Naciones Unidas— se ha convertido en un proceso irreversible vinculado a las condiciones rápidamente variables de esta nueva era. UN إن الثورة الهادئة التي بدأها اﻷمين العام منذ سنة خلت، وهي ثورة تمثلت في اﻹصــلاح المؤسسي لﻷمم المتحدة - قد أصبحت عملية لا رجعة فيها، مرتبطة بالظروف المتغيرة بسرعة في عصرنا الجديد.
    Islandia ha destacado en varias ocasiones su compromiso con el proceso puesto en marcha por el Secretario General al crear el Grupo de alto nivel y solicitar la elaboración del Proyecto del Milenio. UN لقد أكدت أيسلندا في عدة مناسبات على التزامها بالعملية التي بدأها الأمين العام بإنشاء الفريق الرفيع المستوى وإعطاء الولاية لمشروع الألفية.
    El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales es uno de los cuatro comités ejecutivos establecidos como componentes importantes del proceso de reforma puesto en marcha por el Secretario General a principios de 1997. UN واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية هي إحدى اللجان التنفيذية الأربع المنشأة بوصفها عنصرا مهما من عناصر عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام في أوائل عام 1997.
    Es lógico que en los últimos años se haya centrado la atención en la Parte XI ya que estaban en marcha las negociaciones iniciadas por el Secretario General. UN ومن الطبيعي أن يتركز الاهتمام في السنوات اﻷخيرة على الجزء الحادي عشر في الوقت الذي كانت تجري فيه المفاوضات التي بدأها اﻷمين العام.
    Todavía hay que resolver la importante cuestión de cómo se llevará a cabo el proceso que inició el Secretario General para lograr un trato más eficaz y coherente para las cuestiones relativas al cambio climático. UN ولا يزال يتعين تسوية مسألة هامة تتمثل في الاضطلاع بالعملية التي بدأها الأمين العام لضمان معالجة وكالات الأمم المتحدة مسألة تغير المناخ بطريقة أكثر فعالية وانسجاما.
    El informe del Grupo Consultivo y los procesos iniciados por el Secretario General para responder a ellos nos brindan la oportunidad de acercar nuestro desempeño en materia de consolidación de la paz después de un conflicto a sus nobles objetivos y su retórica. UN يوفر تقرير الفريق الاستشاري والعمليات التي بدأها الأمين العام استجابة له الفرصة لنقترب أكثر بأدائنا فيما يتصل ببناء السلام بعد انتهاء الصراع من تحقيق أهدافه النبيلة والأقوال المتعلقة به.
    Durante las conversaciones, los miembros del Comité habían celebrado que el proceso de reforma emprendido por el Secretario General pusiera de relieve la necesidad de que los derechos humanos se reflejaran en todas las esferas sustantivas de las actividades de las Naciones Unidas. UN وخلال المناقشات رحب أعضاء اللجنة بتأكيد عملية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام على ضرورة تواجد اعتبارات حقوق اﻹنسان في كل الميادين الموضوعية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Antes de presentar los asuntos financieros y presupuestarios ante la Junta, la Directora Ejecutiva reiteró que el Fondo apoyaba firmemente el proceso de reforma que había iniciado el Secretario General. UN ٢٣٨ - وقبل عرض المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية على المجلس، بدأت المديرة بيانها باﻹعراب من جديد عن تأييد الصندوق بشدة لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة التي بدأها اﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد