Ochenta y seis países y la Comunidad Europea son Partes en el Convenio de Basilea, que entró en vigor el 5 de mayo de 1992. | UN | وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١. |
Al 31 de julio de 1998, 45 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. | UN | وحتى ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ أيضا، كانت ٥٤ دولة قد أصدرت اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/ مارس ٩٧٩١. |
- formulación y aplicación de la política de personal de la secretaría que entró en vigor el 30 de marzo de 1998; | UN | ٠ تطويــر وتنفيــذ سياســة اﻷمانة المتعلقة بملاك الموظفين التي بدأ نفاذها في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١؛ |
Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, que entró en vigor en 1977 | UN | اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، التي بدأ نفاذها في عام 1977 |
Expresamos nuestro pleno apoyo a la Convención de lucha contra la desertificación, que entró en vigor en diciembre de 1996. | UN | ونحن نتعهد بتقديم دعمنا الكامل لاتفاقية مكافحة التصحر التي بدأ نفاذها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Por consiguiente, ha adoptado las siguientes medidas de carácter económico que entraron en vigor el 1º de julio de 1993: | UN | وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣: |
Este es el caso del Convenio sobre la ciberdelincuencia, que entró en vigor el 1° de julio de 2004, cuyo alcance se extiende más allá del continente europeo. | UN | 80 - وأوضح أن هذا هو الحال بالنسبة للاتفاقية الخاصة بالجرائم الإلكترونية التي بدأ نفاذها في 1 تموز/يوليه 2004، والتي يتجاوز نطاقها القارة الأوروبية. |
La Convención Internacional contra el Dopaje en el Deporte, que entró en vigor el 1º de febrero de 2007, es un logro histórico. | UN | وتعتبر الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة، التي بدأ نفاذها في 1 شباط/فبراير 2007، إنجازا بارزا. |
El Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003, es un adelanto notable hacia el desarme nuclear. | UN | 3 - وتشكل معاهدة موسكو التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية جديرة بالتنويه صوب نزع السلاح النووي. |
El Tratado, que entró en vigor el 27 de marzo de 1997, es de carácter perpetuo y se mantendrá vigente por tiempo indefinido. | UN | والمعاهدة، التي بدأ نفاذها في 27 آذار/مارس 1997، هي ذات طبيعة دائمة، ويستمر سريانها لأجل غير محدد. |
El Tratado, que entró en vigor el 27 de marzo de 1997, es de carácter perpetuo y se mantendrá vigente por tiempo indefinido. | UN | والمعاهدة، التي بدأ نفاذها في 27 آذار/مارس 1997، هي ذات طبيعة دائمة، ويستمر سريانها لأجل غير محدد. |
La 14ª Reunión de los Estados partes tomó nota de la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal que entró en vigor el 1 de enero de 2005. | UN | وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية للمحكمة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
168. El Tratado de Lisboa, que entró en vigor el 1º de diciembre de 2009, fortalece los principios relativos a los derechos humanos y las libertades fundamentales: | UN | 168- وتعزز معاهدة لشبونة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009 المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية: |
En la misma fecha del 28 de julio de 1995, 44 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. | UN | وحتى ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ أيضا كانت هناك ٤٤ دولة قد أصدرت الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١. |
En la misma fecha del 28 de julio de 1995, 44 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. | UN | وحتى ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ أيضا كانت هناك ٤٤ دولة قد أصدرت الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١. |
El 26 de julio de 1996, 45 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. | UN | وفي ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ كانت هناك ٥٤ دولة قد أصدرت اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١. |
La Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, que entró en vigor en 1983, y sus Protocolos tienen por objeto reducir los daños ocasionados al medio ambiente. | UN | وتهدف اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، التي بدأ نفاذها في عام 1983، وبروتوكولاتها، إلى عكس مسار الأضرار التي لحقت بالبيئة. |
El logro más reciente es el Estatuto de Roma sobre la Corte Penal Internacional (CPI), que entró en vigor en julio de 2002. | UN | ومن المنجزات التي تحققت أخيرا اتفاقية روما بشأن المحكمة الجنائية الدولية التي بدأ نفاذها في تموز/يوليه 2002. |
Por ejemplo, la mayoría de las sociedades que cotizaban en bolsa en la Unión Europea iniciaron este proceso más tarde, a raíz de la aprobación del Reglamento relativo a la aplicación de NIC, que entró en vigor en 2005. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأت معظم الكيانات المسجلة في الاتحاد الأوروبي هذه العملية في وقت لاحق، استجابة للائحة التنظيمية الخاصة بمعايير المحاسبة الدولية التي بدأ نفاذها في عام 2005. |
Ese derecho se amplió aún más con las enmiendas que entraron en vigor el 1º de enero de 1994 (1271/93). | UN | وعزز حق الاستئناف إلى حد أكبر بالتعديلات التي بدأ نفاذها في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ )١٧٢١/٣٩(. |
Se espera que los impuestos más elevados que entraron en vigor en abril de 1997 en materia de consumo reduzcan éste en los demás trimestres del año. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي زيادة الضرائب على الاستهلاك التي بدأ نفاذها في نيسان/أبريل ٧٩٩١ إلى تقليل الاستهلاك في أرباع السنة اللاحقة. |
Las últimas modificaciones, que habían entrado en vigor en febrero de 2001, se basaban en la experiencia de los cuatro años de aplicación de la ley y estaban motivadas por la necesidad de adaptar la legislación húngara con miras a la preparación de la adhesión del país a la Unión Europea (UE). | UN | وأفاد بأن التعديلات الأخيرة، التي بدأ نفاذها في شباط/فبراير 2001، تستند إلى خبرة الأعوام الأربعة المكتسبة في تنفيذ القانون وكان الدافع إليها الحاجة إلى تقريب القوانين بما يتفق مع الإعداد لانضمام البلد إلى الاتحاد الأوروبي. |
El aumento (compensado por aumentos en la sección de ingresos 2) obedece a la revisión de los arreglos de participación en la financiación de los gastos, que comenzó a aplicarse el 1º de enero de 1999. | UN | وتعود الزيادة )التي تعوض عنها الزيادات في باب اﻹيرادات ٢( إلى الترتيبات المنقحة لتقاسم التكاليف، التي بدأ نفاذها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |