ويكيبيديا

    "التي بدأ نفاذها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que entró en vigor el
        
    • que entró en vigor en
        
    • que entraron en vigor el
        
    • que entraron en vigor en
        
    • que habían entrado en vigor en
        
    • que comenzó a aplicarse el
        
    Ochenta y seis países y la Comunidad Europea son Partes en el Convenio de Basilea, que entró en vigor el 5 de mayo de 1992. UN وهناك ٦٨ بلداً بالاضافة الى الجماعة اﻷوروبية أطراف في اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في ٥ أيار/مايو ٢٩٩١.
    Al 31 de julio de 1998, 45 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. UN وحتى ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ أيضا، كانت ٥٤ دولة قد أصدرت اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/ مارس ٩٧٩١.
    - formulación y aplicación de la política de personal de la secretaría que entró en vigor el 30 de marzo de 1998; UN ٠ تطويــر وتنفيــذ سياســة اﻷمانة المتعلقة بملاك الموظفين التي بدأ نفاذها في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١؛
    Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, que entró en vigor en 1977 UN اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، التي بدأ نفاذها في عام 1977
    Expresamos nuestro pleno apoyo a la Convención de lucha contra la desertificación, que entró en vigor en diciembre de 1996. UN ونحن نتعهد بتقديم دعمنا الكامل لاتفاقية مكافحة التصحر التي بدأ نفاذها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Por consiguiente, ha adoptado las siguientes medidas de carácter económico que entraron en vigor el 1º de julio de 1993: UN وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣:
    Este es el caso del Convenio sobre la ciberdelincuencia, que entró en vigor el 1° de julio de 2004, cuyo alcance se extiende más allá del continente europeo. UN 80 - وأوضح أن هذا هو الحال بالنسبة للاتفاقية الخاصة بالجرائم الإلكترونية التي بدأ نفاذها في 1 تموز/يوليه 2004، والتي يتجاوز نطاقها القارة الأوروبية.
    La Convención Internacional contra el Dopaje en el Deporte, que entró en vigor el 1º de febrero de 2007, es un logro histórico. UN وتعتبر الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة، التي بدأ نفاذها في 1 شباط/فبراير 2007، إنجازا بارزا.
    El Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003, es un adelanto notable hacia el desarme nuclear. UN 3 - وتشكل معاهدة موسكو التي بدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية جديرة بالتنويه صوب نزع السلاح النووي.
    El Tratado, que entró en vigor el 27 de marzo de 1997, es de carácter perpetuo y se mantendrá vigente por tiempo indefinido. UN والمعاهدة، التي بدأ نفاذها في 27 آذار/مارس 1997، هي ذات طبيعة دائمة، ويستمر سريانها لأجل غير محدد.
    El Tratado, que entró en vigor el 27 de marzo de 1997, es de carácter perpetuo y se mantendrá vigente por tiempo indefinido. UN والمعاهدة، التي بدأ نفاذها في 27 آذار/مارس 1997، هي ذات طبيعة دائمة، ويستمر سريانها لأجل غير محدد.
    La 14ª Reunión de los Estados partes tomó nota de la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal que entró en vigor el 1 de enero de 2005. UN وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية للمحكمة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    168. El Tratado de Lisboa, que entró en vigor el 1º de diciembre de 2009, fortalece los principios relativos a los derechos humanos y las libertades fundamentales: UN 168- وتعزز معاهدة لشبونة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009 المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية:
    En la misma fecha del 28 de julio de 1995, 44 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. UN وحتى ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ أيضا كانت هناك ٤٤ دولة قد أصدرت الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١.
    En la misma fecha del 28 de julio de 1995, 44 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. UN وحتى ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ أيضا كانت هناك ٤٤ دولة قد أصدرت الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١.
    El 26 de julio de 1996, 45 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, artículo que entró en vigor el 28 de marzo de 1979. UN وفي ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ كانت هناك ٥٤ دولة قد أصدرت اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١.
    La Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, que entró en vigor en 1983, y sus Protocolos tienen por objeto reducir los daños ocasionados al medio ambiente. UN وتهدف اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، التي بدأ نفاذها في عام 1983، وبروتوكولاتها، إلى عكس مسار الأضرار التي لحقت بالبيئة.
    El logro más reciente es el Estatuto de Roma sobre la Corte Penal Internacional (CPI), que entró en vigor en julio de 2002. UN ومن المنجزات التي تحققت أخيرا اتفاقية روما بشأن المحكمة الجنائية الدولية التي بدأ نفاذها في تموز/يوليه 2002.
    Por ejemplo, la mayoría de las sociedades que cotizaban en bolsa en la Unión Europea iniciaron este proceso más tarde, a raíz de la aprobación del Reglamento relativo a la aplicación de NIC, que entró en vigor en 2005. UN فعلى سبيل المثال، بدأت معظم الكيانات المسجلة في الاتحاد الأوروبي هذه العملية في وقت لاحق، استجابة للائحة التنظيمية الخاصة بمعايير المحاسبة الدولية التي بدأ نفاذها في عام 2005.
    Ese derecho se amplió aún más con las enmiendas que entraron en vigor el 1º de enero de 1994 (1271/93). UN وعزز حق الاستئناف إلى حد أكبر بالتعديلات التي بدأ نفاذها في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ )١٧٢١/٣٩(.
    Se espera que los impuestos más elevados que entraron en vigor en abril de 1997 en materia de consumo reduzcan éste en los demás trimestres del año. UN ومن المتوقع أن تؤدي زيادة الضرائب على الاستهلاك التي بدأ نفاذها في نيسان/أبريل ٧٩٩١ إلى تقليل الاستهلاك في أرباع السنة اللاحقة.
    Las últimas modificaciones, que habían entrado en vigor en febrero de 2001, se basaban en la experiencia de los cuatro años de aplicación de la ley y estaban motivadas por la necesidad de adaptar la legislación húngara con miras a la preparación de la adhesión del país a la Unión Europea (UE). UN وأفاد بأن التعديلات الأخيرة، التي بدأ نفاذها في شباط/فبراير 2001، تستند إلى خبرة الأعوام الأربعة المكتسبة في تنفيذ القانون وكان الدافع إليها الحاجة إلى تقريب القوانين بما يتفق مع الإعداد لانضمام البلد إلى الاتحاد الأوروبي.
    El aumento (compensado por aumentos en la sección de ingresos 2) obedece a la revisión de los arreglos de participación en la financiación de los gastos, que comenzó a aplicarse el 1º de enero de 1999. UN وتعود الزيادة )التي تعوض عنها الزيادات في باب اﻹيرادات ٢( إلى الترتيبات المنقحة لتقاسم التكاليف، التي بدأ نفاذها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد