ويكيبيديا

    "التي بُحثت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • examinados
        
    • examinadas
        
    • que se hayan examinado
        
    • que se examinaron
        
    • que se han tratado
        
    • formato previsto
        
    Podría aplicarse una variedad de esas condiciones, en particular con respecto a los sectores examinados anteriormente. UN ويمكن تطبيق مجموعة متنوعة من هذه الشروط، وخاصة فيما يتعلق بالقطاعات التي بُحثت أعلاه.
    En esa nota se abordaban todos los temas examinados en el coloquio. UN وتناولت المذكّرة بالمناقشة جميع البنود التي بُحثت في الندوة.
    De los 30 programas de países examinados a través de las evaluaciones de los resultados de las actividades de desarrollo, hay pocos indicios que apunten a un apoyo sustancial del PNUD fuera de esas esferas. UN إذ لا يوجد من البرامج القطرية الثلاثين التي بُحثت عن طريق تقييمات النتائج الإنمائية سوى القليل من القرائن التي تشير إلى وجود دعم كبير من البرنامج الإنمائي خارج هذه المجالات.
    En él se abordaban cuestiones que habían sido examinadas con respecto a los Estados en los capítulos III y IV de la primera parte de ese proyecto de artículos. UN وتناول التقرير المسائل التي بُحثت في الفصلين الثالث والرابع من الباب الأول من هذه المواد.
    f) Después de cada sesión y según proceda, los presidentes de los comités de sanciones deberán continuar celebrando reuniones para proporcionar a los Estados que no sean miembros del Consejo información sustantiva y detallada acerca de sus debates y, según proceda, distribuir los documentos que se hayan examinado en esas sesiones. UN (و) ينبغي لرؤساء لجان الجزاءات، حسب الاقتضاء، أن يواصلوا، بعد كل جلسة، تقديم إحاطة موضوعية مفصلة عن وقائعها لغير الأعضاء في المجلس، وأن يوزعوا، حسب الاقتضاء، الوثائق التي بُحثت خلال تلك الجلسات.
    La reconstrucción y rehabilitación posteriores a la crisis fueron algunas de las características concretas que se examinaron en el marco de actividades independientes. UN وكانت اعادة التأهيل والتشييد في الفترة التالية للأزمات من بين المواضيع المحددة التي بُحثت في اطار الأنشطة المستقلة.
    No se repiten en este informe los distintos elementos del examen hecho por el Grupo, sino que se hace referencia, según sea el caso, a las secciones de los anteriores informes " E2 " en que se han tratado esas cuestiones. UN ولا تكرَّر في هذا التقرير هذه العناصر المختلفة للاستعراض الذي أجراه الفريق، وإنما يشير التقرير، عند اللزوم، إلى أجزاء التقارير السابقة بشأن الفئة " هاء-2 " التي بُحثت فيها هذه القضايا.
    En cuanto a los contratos de la propia Oficina, en cerca del 20% de los casos examinados la selección de consultores se realizó sobre la base de un solo candidato. UN وبالنسبة للعقود التي منحها المكتب ذاته، بُني اختيار الخبراء الاستشاريين على أساس مرشح واحد فقط في زهاء ٢٠ في المائة من الحالات التي بُحثت.
    A. Observaciones finales de los informes de los Estados Partes examinados durante el período reseñado 76 - 84 UN ألف- الملاحظات الختامية المبداة بشأن تقارير الدول التي بُحثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    A. Observaciones finales de los informes de los Estados Partes examinados durante el período reseñado 76 - 84 21 UN ألف- الملاحظات الختامية المبداة بشأن تقارير الدول التي بُحثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 76 20
    examinados durante el período reseñado UN ألف - الملاحظات الختامية المبداة بشأن تقارير الدول التي بُحثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Si bien la Oficina necesita analizar más a fondo la información, las lagunas constatadas hasta la fecha indican que los programas examinados tenían un déficit combinado que se estimaba en 48 millones de dólares. UN وبينما تحتاج المفوضية إلى زيادة تحليل المعلومات، فإن الثغرات التي حُدّدت حتى الآن بيّنت أن البرامج التي بُحثت تعاني من عجز مجمّع يقدر ب48 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    examinados durante el período reseñado UN ألف - الملاحظات الختامية المبداة بشأن تقارير الدول الأطراف التي بُحثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    En el cuadro 22, se muestra información sobre los costos y beneficios de las reducciones de mercurio relativas a los objetivos estratégicos examinados en este informe. UN توجد في الجدول 22 معلومات عن التكاليف والفوائد العائدة من تخفيضات الزئبق في إطار الأهداف الاستراتيجية التي بُحثت في هذا التقرير.
    Por último, se presenta una versión resumida de las recomendaciones formuladas por la Subcomisión al Consejo sobre la base de las consideraciones examinadas. UN وأخيراً، ستورَد في شكل موجز التوصيات المقدمة من اللجنة الفرعية إلى المجلس والناتجة عن الاعتبارات التي بُحثت بالفعل.
    Algunas de las cuestiones examinadas en las dos últimas reuniones del Grupo de Trabajo son la evaluación participativa, la supervisión y la evaluación en el contexto del enfoque programático, los sistemas de puntuación y el fomento de la capacidad en materia de evaluación. UN وتشمل بعض المسائل التي بُحثت في الاجتماعين الأخيرين للفريق العامل التقييم بالمشاركة، والرصد، والتقييم في سياق النهج البرنامجي، وأنظمة التقدير وبناء القدرات في مجال التقييم.
    Algunas de las cuestiones examinadas en las dos últimas reuniones del Grupo de Trabajo son la evaluación participativa, la supervisión y la evaluación en el contexto del enfoque programático, los sistemas de puntuación y el fomento de la capacidad en materia de evaluación. UN وتشمل بعض المسائل التي بُحثت في الاجتماعين الأخيرين للفريق العامل التقييم بالمشاركة، والرصد، والتقييم في سياق النهج البرنامجي، وأنظمة التقدير وبناء القدرات في مجال التقييم.
    f) Después de cada sesión y según proceda, los presidentes de los comités de sanciones deberán continuar celebrando reuniones para proporcionar a los Estados que no sean miembros del Consejo información sustantiva y detallada acerca de sus debates y, según proceda, distribuir los documentos que se hayan examinado en esas sesiones. UN (و) ينبغي لرؤساء لجان الجزاءات، حسب الاقتضاء، أن يواصلوا، بعد كل جلسة، تقديم إحاطة موضوعية مفصلة عن وقائعها لغير الأعضاء في المجلس، وأن يوزعوا، حسب الاقتضاء، الوثائق التي بُحثت خلال تلك الجلسات.
    d) bis Después de cada sesión y según proceda, los presidentes de los comités de sanciones deben continuar celebrando reuniones para proporcionar a los Estados que no son miembros del Consejo información sustantiva y detallada acerca de sus debates y, según proceda, distribuir los documentos que se hayan examinado en esas sesiones. UN (د) مكررا ينبغي لرؤساء لجان الجزاءات، حسب الاقتضاء، أن يواصلوا، بعد كل جلسة، تقديم إفادة إعلامية موضوعية مفصلة عن وقائعها لغير الأعضاء في المجلس، وأن يوزعوا، حسب الاقتضاء، الوثائق التي بُحثت خلال تلك الجلسات.
    Aquí se recapitulan aquellas que se examinaron con cierto detenimiento en el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo y que se consideran dignas de un hincapié especial. UN ونلخص هنا ذلك العدد القليل من الإجراءات التي بُحثت بقدر من الإسهاب في الدورة الأولى للفريق العامل والتي يُرى أنها تستحق تأكيداً خاصاً.
    No se repiten en este informe los distintos elementos del examen hecho por el Grupo, sino que se hace referencia, según sea el caso, a las secciones de los anteriores informes " E2 " en que se han tratado esas cuestiones. UN ولا تكرَّر في هذا التقرير هذه العناصر المختلفة للاستعراض الذي أجراه الفريق، وإنما يشير التقرير، عند اللزوم، إلى أجزاء التقارير السابقة بشأن الفئة " هاء-2 " التي بُحثت فيها هذه القضايا.
    Esta práctica podría cambiar después de la primera reunión de la Plataforma de Multi-Donantes celebrada en mayo de 2009, pero cuando se finalizó la presente evaluación todavía no se conocían detalles concretos del formato previsto. UN وهذا أمر قد يكون آخذاً في التغير بعد الاجتماع الأول لمنتدى الجهات المانحة المتعددة الأطراف في أيار/مايو 2009، ولكن حتى وقت وضع اللمسات الأخيرة على هذا التقييم لم تُتح تفاصيل محددة بشأن الترتيبات التي بُحثت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد