ويكيبيديا

    "التي تأخذ في الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que tengan en cuenta
        
    • que tiene en cuenta
        
    • que tienen en cuenta
        
    • que tenga en cuenta
        
    • que se tenga en cuenta
        
    • en que se tengan en cuenta
        
    • que tomen en cuenta
        
    • que tuvieran en cuenta
        
    • que se tienen en cuenta
        
    • que toman en consideración
        
    • que permita tener en cuenta
        
    • las que se tomen en consideración
        
    • que también tiene en cuenta
        
    También debemos apoyar las iniciativas regionales destinadas a promover operaciones de cooperación que tengan en cuenta las realidades específicas de cada región. UN ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة.
    Así, la interdependencia está vinculada a la coherencia de las normas y el equilibrio en los resultados que tengan en cuenta a todos los sectores interesados de la sociedad. UN وبذا يتحقق الترابط بتوافق اﻷحكام وتوازن النتائج التي تأخذ في الاعتبار كل القوى المعنية في المجتمع.
    Véase también la Convención de la CEPE sobre los Efectos Transfronterizos de los Accidentes Industriales, de 1992, que tiene en cuenta que el principio de quien contamina paga es un principio general del derecho del medio ambiente. UN انظر أيضا اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة باﻵثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام ١٩٩٢، التي تأخذ في الاعتبار أن مبدأ الدفع على الملوث هو أحد المبادئ العامة للقانون البيئي.
    Puesto que la mayoría de los mozambiqueños cultivan la mayor parte de sus propios alimentos, estas cifras, que tienen en cuenta el consumo propio, confirman que Mozambique sigue siendo uno de los países más pobres del mundo. UN ولما كانت أغلبية الموزامبيقيين يزرعون معظم ما يأكلون، فهذه الأرقام، التي تأخذ في الاعتبار الاستهلاك الذاتي للفرد، تؤكد أن موزامبيق ما زالت واحدة من أفقر بلدان العالم.
    En consecuencia, el asunto radica en definir un sistema impositivo apropiado y justo que tenga en cuenta las especificidades de las distintas cooperativas. UN وعلى هذا فالمسألة هنا تتعلق بكيفية تحديد المعاملة الضريبية المناسبة والعادلة التي تأخذ في الاعتبار خصائص التعاونيات المختلفة.
    En ese contexto, es imprescindible que los miembros del Grupo de Amigos traten de alcanzar en el futuro cercano una posición común sobre el proyecto de documento, en que se tenga en cuenta la opinión del Consejo de Seguridad de que toda solución del conflicto deberá basarse en la integridad territorial de Georgia. UN وفي هذا السياق من الحتمي أن يسعى أعضاء فريق الأصدقاء إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى موقف مشترك بشأن مسودة الورقة التي تأخذ في الاعتبار وجهة نظر مجلس الأمن المتمثلة في ضرورة أن يكون التوصل لأي حل للصراع قائما على السلامة الإقليمية لجورجيا.
    Tales recursos se destinarían, entre otras cosas, a proporcionar conocimientos técnicos en materia de gestión de desastres, formular proyectos de asistencia de socorro en que se tengan en cuenta condiciones específicas del lugar y realizar actividades independientes de coordinación y evaluación posterior a los desastres. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، توفير الدراية الفنية التقنية في إدارة الكوارث، ووضع مشاريع المساعدة الغوثية التي تأخذ في الاعتبار ظروفا محلية معينة، وإجراء تقييم مستقل بعد وقوع الكوارث وتنسيق اﻷنشطة.
    Ese reconocimiento es un importante paso hacia la humanización de políticas públicas que tengan en cuenta la dimensión afectiva y espiritual del ser humano. UN وهذا الاعتراف يشكل خطوة هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على السياسات العامة التي تأخذ في الاعتبار البعد العاطفي والروحي للإنسان.
    Las estrategias y políticas que tratan de la vulnerabilidad deben desembocar en programas que tengan en cuenta las condiciones particulares de la vulnerabilidad en las zonas rurales y urbanas. UN ٤٧ - وينبغي أن تفضي الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى معالجة الضعف إلى تنفيذ البرامج التي تأخذ في الاعتبار اﻷوضاع الخاصة للضعفاء في المناطق الريفية والحضرية.
    Esas condiciones deben entrañar nuevas formas de colaboración internacional en pro del desarrollo que tengan en cuenta sobre todo las prioridades de los países en desarrollo y estén basadas en el principio de que el proceso de desarrollo requiere una dirección nacional. UN ويجب أن يستند هذا السياق إلى شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية التي تأخذ في الاعتبار قبل كل شيء أولويات البلدان النامية وتنطلق من مبدأ السيطرة الوطنية على عملية التنمية.
    Debe facilitar a los países en desarrollo el acceso a los mercados y promover inversiones específicas que tengan en cuenta los aspectos de índole social y medioambiental. UN ويجب أن تيسر للبلدان النامية دخول الأسواق وتروج للاستثمارات الهادفة التي تأخذ في الاعتبار كل الاعتبارات الاجتماعية والبيئية.
    Cada Estado Parte establecerá, para los delitos previstos en el Artículo 1, penas adecuadas que tengan en cuenta el carácter grave de los mismos. UN تحدد كل دولة من الدول الأطراف، لأغراض الجرائم المنصوص عليها في المادة 1، العقوبات الكافية التي تأخذ في الاعتبار خطورة هذه الجرائم.
    El Gobierno de Namibia y su pueblo han puesto en marcha este proceso tan difícil y necesario que tiene en cuenta como corresponde nuestra larga lucha en pro de la independencia y que es prueba de que todos los namibianos van a procurar juntos alcanzar la reconciliación nacional y fomentar la paz, la unidad y la lealtad común a nuestro país. UN واختارت ناميبيا حكومة وشعبا هذه العملية الصعبة، والضرورية في نفس الوقت، التي تأخذ في الاعتبار كفاحنا الطويل من أجل الاستقلال، ودفعتنا إلى أن نقول إن الناميبيين جميعا سيسعون معا إلى تحقيق المصالحة الوطنية والنهوض بالسلم والوحدة والولاء المشترك لبلدنا.
    Puede aceptar la variante 1 del artículo 12, que tiene en cuenta las preocupaciones de los Estados que se oponen a la concesión de esos poderes. UN ويستطيع أن يقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ ، التي تأخذ في الاعتبار الاهتمامات والشواغل لدى الدول التي تعارض مثل هذه السلطات .
    Por ejemplo, las estructuras de los mercados y los modelos de desarrollo que tienen en cuenta lo que hacen las mujeres y de qué forma se comportan las familias, pueden influir positivamente en los sistemas de igualdad entre los géneros. UN فمثلا، يمكن أن تؤثر هياكل السوق ونماذج التنمية، التي تأخذ في الاعتبار ما تمارسه النساء وكيف تسلك الأسر المعيشية، تأثيرا إيجابيا على نظم المساواة بين الجنسين.
    Otra distinción importante se da entre las mediciones monetarias de la pobreza -- pobreza de " ingresos " o de " consumo " -- y las no monetarias, que tienen en cuenta aspectos diferentes del bienestar. UN وهناك سمة فارقة هامة بين المقاييس النقدية للفقر - فقر " الدخل " أو فقر " الاستهلاك " - والمقاييس غير النقدية، التي تأخذ في الاعتبار جوانب مختلفة من الرفاه.
    Esta visión está basada en el consenso cada vez más extendido dentro de la comunidad internacional de que el mejor medio para impulsar el desarrollo es un enfoque integrado y holístico que tenga en cuenta las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo. UN وتستند هذه الرؤية إلى ازدياد توافق الآراء داخل المجتمع الدولي على أن النُهج الكلية المتكاملة التي تأخذ في الاعتبار الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية هي السبيل الأفضل للنهوض بالتنمية.
    También se recomienda concretamente que se promuevan enfoques y soluciones en que se tenga en cuenta el nexo entre la paz, la seguridad y el desarrollo en África. UN وتوصي أيضا،أيضا على وجه التحديد، بدعم النُّهج والحلول التي تأخذ في الاعتبار العلاقة بين السلام والأمن والتنمية في أفريقيا.
    Tales recursos se destinarían, entre otras cosas, a proporcionar conocimientos técnicos en materia de gestión de desastres, formular proyectos de asistencia de socorro en que se tengan en cuenta condiciones específicas del lugar y realizar actividades independientes de coordinación y evaluación posterior a los desastres. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، توفير الدراية الفنية التقنية في إدارة الكوارث، ووضع مشاريع المساعدة الغوثية التي تأخذ في الاعتبار ظروفا محلية معينة، وإجراء تقييم مستقل بعد وقوع الكوارث وتنسيق اﻷنشطة.
    Para abordar la cuestión de la seguridad alimentaria, es necesario promover proyectos de inversión regional que tomen en cuenta las ventajas comparativas de los países. UN ولمعالجة قضية الأمن الغذائي، من الضروري تشجيع مشاريع الاستثمار الإقليمية التي تأخذ في الاعتبار المزايا النسبية للبلدان.
    La próxima etapa lógica sería efectuar reducciones mutuas que tuvieran en cuenta las diferentes posiciones iniciales de las partes. UN وتمثل التخفيضات المتبادلة التي تأخذ في الاعتبار مختلف المواقف التي انطلقت منها الأطراف الخطوة المنطقية التالية.
    La presente nota, en que se tienen en cuenta las decisiones de política adoptadas por la Asamblea General hasta fines de l992, se distribuye a todos los Estados Miembros como documento informativo de la Asamblea y estará también disponible al inaugurarse los períodos de sesiones de todos los órganos de las Naciones Unidas. UN ويجرى تعميم المذكرة الحالية، التي تأخذ في الاعتبار ما اتخذته الجمعية العامة حتى نهاية عام ٢٩٩١ من مقررات تتصل بالسياسة العامة، على جميع الدول اﻷعضاء بوصفها وثيقة معلومات من وثائق الجمعية العامة، كما أنها ستتاح لدى افتتاح كل دورة من دورات أية هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Es una medida bastante dura, y el Sr. Bhagwati llama la atención de la delegación francesa sobre la posición de las autoridades canadienses a este respecto, que toman en consideración las amenazas que no proceden de agentes del Estado. UN وهذا تدبير قاس إلى حد ما ويسترعي السيد باغواتي انتباه الوفد الفرنسي إلى موقف السلطات الكندية في هذا الشأن التي تأخذ في الاعتبار التهديدات غير تهديدات موظفي الدولة.
    Puesto que aun hay países agobiados por la deuda, debería considerarse urgentemente la prórroga de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, de manera que sea accesible a todos los países de bajos ingresos con problemas de endeudamiento, hasta tanto se elabore un marco más amplio para la renegociación ordenada de la deuda soberana que permita tener en cuenta los intereses de los deudores y los acreedores. UN وبسبب استمرار محنة الديون، ينبغي توسيع نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على نحو عاجل، مما يجعلها في متناول جميع البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من مشاكل الديون، في حين تم وضع إطار أكثر شمولا لتسديد الديون السيادية التي تأخذ في الاعتبار مصالح كل من المدينين والدائنين.
    b) Tiene en cuenta los centros regionales del Convenio de Basilea como posibles mecanismos de ejecución para promover y apoyar las asociaciones entre el sector público y el sector privado en las que se tomen en consideración las particularidades regionales o subregionales; UN (ب) مراعاة أن المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل هي بمثابة آليات تنفيذ محتملة لتعزيز وتغذية الشراكات العامة - الخاصة التي تأخذ في الاعتبار الخصائص النوعية الإقليمية أو دون الإقليمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد