ويكيبيديا

    "التي تأخذ في الحسبان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que tengan en cuenta
        
    • que tenga en cuenta
        
    • que tienen en cuenta
        
    • que tiene en cuenta
        
    • que se tenga en cuenta
        
    • que toman en cuenta
        
    • que tuvieran en cuenta
        
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما في ذلك ما يشير منها إلى الإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN ' ' وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما يتصل منها بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    La seguridad de la región europea depende en buena parte de la medida en que estos países adopten una política bien pensada y consecuente que tenga en cuenta las dificultades de los países de reciente formación, y de la paciencia que muestren con la diversidad que caracteriza a la evolución de las nuevas democracias. UN ان اﻷمن في المنطقة اﻷوروبية يعتمد بدرجة كبيرة على سياستها المدروسة الاتجاه الثابتة، التي تأخذ في الحسبان صعوبات البلدان التي نشأت من جديد، وعلى تساهلها إزاء عمليات ميلاد الديمقراطيات الجديدة المعقدة.
    Las nuevas tecnologías y técnicas, incluido el comercio electrónico, así como las nuevas formas del comercio que tienen en cuenta la importancia creciente de las cadenas logísticas internacionales convergen en el mismo sentido. UN والتكنولوجيات والتقنيات الجديدة، بما في ذلك التجارة الإلكترونية، والطرق الجديدة لمزاولة التجارة التي تأخذ في الحسبان الأهمية المتزايدة للسلاسل اللوجيستية الجديدة تشير جميعاً في هذا الاتجاه.
    La única diferencia radica en la redacción, que tiene en cuenta el hecho de que en diversas regiones, como África, Asia y Europa, se están realizando actividades con miras a la prevención y la solución pacífica de conflictos, a fin de contribuir al establecimiento de la paz y a la consolidación de la paz. UN والفارق الوحيد يكمن في الصياغة التي تأخذ في الحسبان أن أنشطة تجرى في مناطق مختلفة مثل آسيا وأفريقيا وأوروبا بهدف منع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية بغية الاسهام في صنع السلم وبناء السلم.
    Queremos avanzar a fin de poder determinar dónde nos hallamos y estar preparados para elaborar proyectos de resolución y de decisión en los que se tenga en cuenta el análisis que hemos hecho. UN ونحن نريد أن نمضي قدما بمطالبنا لكي نتمكن بالفعل من الوقوف على الوضع الراهن ومن ثم إعداد مشاريع القرارات والمقررات التي تأخذ في الحسبان تحليلنا.
    Las tasas de cumplimiento probable (que toman en cuenta el número de informes que se esperan y las evaluaciones programadas) han mejorado para las tres carteras de proyectos. UN 18 - أما معدلات الامتثال المحتمل (التي تأخذ في الحسبان عدد التقارير المنتظرة والتقييمات المقررة لاحتساب معدل الامتثال)، فقد تحسنت بالنسبة لحوافظ المشاريع الثلاث.
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tuvieran en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN " وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما في ذلك ما يشير منها إلى الإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما يتصل منها بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN " وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما في ذلك ما يشير منها إلى الإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluso las que se refieren a la gestión ordenada de la migración, deben fomentar enfoques integrados que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الشمولية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluso las que se refieren a la gestión ordenada de la migración, deben fomentar enfoques integrados que tengan en cuenta las consecuencias del fenómeno así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الشمولية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deben promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها السياسات والمبادرات المتعلقة بالإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة وعواقبها، وكذلك الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    No cabe duda de que el multilateralismo es eficaz, pero sólo si es un multilateralismo cooperativo que tenga en cuenta los intereses legítimos y la necesidad de todos los Estados de contar con una seguridad sin menoscabo. UN ولا يمكن أن يكون ثمة شك في أن تعددية الأطراف فعالة جدا، ولكن مجرد إذا كانت هي تعددية الأطراف التعاونية التي تأخذ في الحسبان المصالح المشروعة لجميع الدول وحاجتها إلى الأمن غير المنقوص.
    Por ello, siempre hemos apoyado una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio que tenga en cuenta la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de paz árabe. UN وبهذه الروح دعمنا دائما التسوية السلمية لصراع الشرق الأوسط، التي تأخذ في الحسبان خارطة طريق المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Una labor de asistencia adecuada, que tenga en cuenta las necesidades de las mujeres que son cabeza de familia reduciría los riesgos específicos que enfrentan cuando tratan de obtener ingresos seguros, alimentos y otros suministros escasos durante los desplazamientos. UN وذكر أن المساعدة الملائمة التي تأخذ في الحسبان حاجات النساء اللواتي تقمن بوظيفة رب الأسرة يمكن أن تؤدي إلى الحدّ من المخاطر المعيَّنة التي تواجهنها عندما تحاولن ضمان الدخل والغذاء والإمدادات الشحيحة الأخرى خلال فترة التشرد.
    a) Mayor número de políticas agrícolas nacionales y regionales que tienen en cuenta los efectos del cambio climático UN )أ) زيادة عدد السياسات الزراعية الوطنية والإقليمية التي تأخذ في الحسبان التأثيرات المترتبة على تغير المناخ
    El informe que figura en el documento ICCD/COP(3)/7 contiene proyectos de texto que tienen en cuenta el documento A/AC.241/51, que se sometió a los miembros del Comité Intergubernamental de Negociación en su octavo período de sesiones. UN ويتضمن التقرير الوارد في الوثيقة ICCD/COP(3)/7، مشاريع النصوص التي تأخذ في الحسبان الوثيقة AC.241/51 التي سبق تقديمها لأعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن التصحر في دورتها الثامنة.
    La Comisión propone un método más refinado mediante la aplicación de la siguiente fórmula, que tiene en cuenta también la pendiente del fondo marino y el buzamiento de la superficie de la cima del basamento: UN وتقترح اللجنة اتباع طريقة متطورة أكثر من خلال تطبيق المعادلة التالية التي تأخذ في الحسبان أيضا انحدار قاع البحر وميل سطح الركيزة:
    El Estado parte debería castigar todos los actos de tortura con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad, de acuerdo con el párrafo 2 del artículo 4 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Las computaciones orbitales del Laboratorio de Retropropulsión utilizan los mejores modelos numéricos informáticos que toman en cuenta las perturbaciones gravitacionales de los planetas, la luna, los grandes asteroides, como así también la reradiación relativista y la térmica y/o los efectos de la pérdida de gases (no por gravitación). UN ويستخدم مختبر الدفع النفثي في حسابات المدارات أحدث النماذج الحاسوبية الرقمية التي تأخذ في الحسبان اضطرابات الجاذبية الناجمة عن الكواكب والقمر والكويكبات الكبيرة وكذلك الآثار النسبية والحرارية لإعادة الإشعاع و/أو التفريغ الإضافي (غير المتعلق بالجاذبية).
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tuvieran en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها السياسات والمبادرات المتعلقة بالإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة وعواقبها، وكذلك الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد