ويكيبيديا

    "التي تؤثر على البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que afectan a los países
        
    • que afectaban a los países
        
    • que afecten a los países
        
    • que afligen a los países
        
    • que afectan a las naciones
        
    Propuesta de la delegación de Zimbabwe sobre las medidas correctivas para paliar los problemas que afectan a los países en desarrollo productores terrestres para su examen por la Comisión Especial 1 UN اقتراح مقدم من وفد زمبابوي بشأن التدابير العلاجية للتخفيف من المشاكل التي تؤثر على البلدان النامية المنتجة من مصادر في البر لتنظر فيه اللجنة الخاصة ١
    De hecho, todos los acuerdos e iniciativas internacionales que afectan a los países en desarrollo deben evaluarse en función del efecto que tienen sobre la pobreza. UN والواقع أنــه يتعين تقييم جميع الاتفاقات الدولية والمبادرات التي تؤثر على البلدان النامية بتأثيرها على الفقر.
    Debe servir para eliminar la discriminación en el comercio internacional y suprimir las dificultades jurídicas que afectan a los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعمل على إزالة التمييز في التجارة الدولية وإزالة الصعوبات القانونية التي تؤثر على البلدان النامية.
    Ese era un elemento fundamental del proceso encaminado a dar mayor legitimidad a las propuestas que afectaban a los países que no habían tenido la ocasión de participar en las primeras etapas de la adopción de decisiones en la cumbre y a asumir una mayor responsabilidad con respecto a ellas. UN وهذا عنصر أساسي لإضفاء مزيد من الشرعية على المقترحات التي تؤثر على البلدان التي لم تتح لها فرصة المشاركة في المراحل الأولى من عملية صنع القرار في مؤتمر القمة، وإخضاعها لمزيد من المساءلة.
    Los programas que afecten a los países en desarrollo deben ser ajustados, efectivos y sostenibles, que no es lo mismo que decir que no deben tocarse. UN فالبرامج التي تؤثر على البلدان النامية ينبغي أن تتسم بالنحافة المقترنة بالمتانة وأن تكون فعالة وقادرة على الاستمرار، وهذا لا يعني أنها يجب ألا تمس بشيء.
    La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la Unión Europea han publicado muchos textos sobre cuestiones relativas al envejecimiento que afectan a los países desarrollados. UN وقد أصدرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي منشورات كثيرة عن المسائل المتصلة بالشيخوخة التي تؤثر على البلدان المتقدمة النمو.
    Consideramos que las cuestiones que afectan a los países en desarrollo no reciben toda la atención que merecen en el Grupo de los 20. UN ونعتقد أن مجموعة الـ 20 لا تولي الاهتمام التام للمسائل التي تؤثر على البلدان النامية.
    Las decisiones de política que afectan a los países en desarrollo se toman cada vez más en los organismos o grupos internacionales como el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial, la Organización Mundial del Comercio (OMC) y el Grupo de los Siete. UN ويتزايد اتخاذ قرارات السياسة العامة التي تؤثر على البلدان النامية من قبل الوكالات أو المجموعات الدولية كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة الدول الصناعية السبع.
    Como lo señaló el Presidente Kim, de la República de Corea, durante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la sola expansión del comercio y de las inversiones no será suficiente para resolver las cuestiones urgentes que afectan a los países en desarrollo. UN وكما أوضح الرئيس كيم رئيس جمهورية كوريا، خلال مؤتمر القمة الاجتماعي في كوبنهاغن، فإن توسيع التجارة والاستثمار لن يكون كافيا بذاته لحل المسائل المستعصية التي تؤثر على البلدان النامية.
    Los organismos de financiación deberían estudiar soluciones innovadoras de los problemas que afectan a los países de ingresos medianos, con miras a que puedan mantener el crecimiento económico, evitando la caída cíclica en crisis de endeudamiento. UN وعلى منظمات التمويل أن تلتمس الحلول المبتكرة للمشاكل التي تؤثر على البلدان ذات الدخول المتوسطة بغية تمكينها من مواصلة النمو الاقتصادي وتجنب الوقوع دوريا في أزمات الديون.
    Para garantizar el apoyo más amplio posible, es fundamental que los autores del proyecto de resolución tengan en cuenta el contexto actual y todos los acontecimientos que afectan a los países de la región. UN ومن الأهمية الحاسمة، لضمان أوسع تأييد ممكن، أن يأخذ واضعو مشروع القرار في الاعتبار السياق الحالي وكل الأحداث التي تؤثر على البلدان في المنطقة.
    b) La cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de los cárteles intrínsecamente nocivos que afectan a los países en desarrollo; UN (ب) التعاون الدولي في التحقيق في حالات الكارتلات الأساسية التي تؤثر على البلدان النامية وإحالة هذه القضايا إلى القضاء؛
    b) La cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de los cárteles intrínsecamente nocivos que afectan a los países en desarrollo; UN (ب) التعاون الدولي في التحقيق في حالات الكارتلات الأساسية التي تؤثر على البلدان النامية وإحالة هذه القضايا إلى القضاء؛
    La UNCTAD debería proseguir su labor sin igual de investigación y análisis orientados a las políticas de cuestiones relativas a negociaciones comerciales que afectan a los países en desarrollo. UN فينبغي للأونكتاد أن يواصل بحثه وتحليله الفريدين الموجهين نحو السياسات بشأن قضايا المفاوضات التجارية التي تؤثر على البلدان النامية.
    La UNCTAD debería proseguir su labor sin igual de investigación y análisis orientados a las políticas de cuestiones relativas a negociaciones comerciales que afectan a los países en desarrollo. UN فينبغي للأونكتاد أن يواصل بحثه وتحليله الفريدين الموجهين نحو السياسات بشأن قضايا المفاوضات التجارية التي تؤثر على البلدان النامية.
    Grupo II sobre la cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de los cárteles intrínsecamente nocivos que afectan a los países en desarrollo UN ندوة النقاش الثانية، عن التعاون الدولي في التحقيق في الكارتيلات الطاغية التي تؤثر على البلدان النامية وإحالة هذه الكارتيلات إلى القضاء
    El sistema comercial multilateral es un bien público mundial que hace frente al problema de corregir las asimetrías y desequilibrios que afectan a los países en desarrollo. UN ويعد النظام التجاري المتعدد الأطراف من المنافع العامة العالمية. ويواجه هذا النظام تحديات تتمثل في علاج أوجه عدم التماثل وعدم التوازن التي تؤثر على البلدان النامية.
    5. El primer proceso de presentación de informes destacaba que la serie de problemas más importantes que afectaban a los países de la región se basaban en actividades antropogénicas, es decir: deforestación, contaminación del agua y prácticas agrícolas inapropiadas. UN 5- وأكدت أول عملية لتقديم التقارير على أن أهم مجموعة من المشاكل التي تؤثر على البلدان في المنطقة هي مشاكل ناجمة عن أنشطة بشرية، أي: إزالة الأحراج، وتلوث المياه، واتباع ممارسات زراعية غير مناسبة.
    El crecimiento económico y los factores internacionales que afectaban a los países en desarrollo debían formar parte de la hoja de ruta, añadió el Sr. Khor. Para garantizar aumentos duraderos del nivel de vida hacía falta una combinación de libre mercado y participación estatal en las economías nacionales. UN مضيفاً أن النمو الاقتصادي والعوامل الدولية التي تؤثر على البلدان النامية ينبغي أن تكون جزءاً من خارطة طريق؛ وأن هناك حاجة لإجراءات تمزج بين الأسواق الحرة ومشاركة الحكومات في الاقتصادات المحلية لضمان الارتفاع المستدام في مستويات المعيشة.
    En todos los casos, se debe prestar adecuada atención a las situaciones especiales que afecten a los países de ingresos medianos. UN 151 - وينبغي، في كل هذا، أن تلقى الأوضاع الخاصة التي تؤثر على البلدان ذات الدخل المتوسط العناية الكافية.
    Muchas de las condiciones de desigualdad económica y social que afligen a los países en desarrollo han sido causadas por injusticias históricas. UN وذكر أن كثيرا من الظروف الاجتماعية والاقتصادية الظالمة التي تؤثر على البلدان النامية قد نجمت عن سوء تصرفات تاريخية.
    México no es ajeno al problema de la seguridad vial ni a las lesiones por accidentes viales, que afectan a las naciones del mundo. UN إن المكسيك ليست بعيدة عن مشاكل السلامة على الطرق والإصابات الناجمة عن المرور على الطرق، التي تؤثر على البلدان في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد