ويكيبيديا

    "التي تؤثر مباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que afectan directamente
        
    • que afecten directamente
        
    • que influyen directamente
        
    • que afecta directamente
        
    • que inciden directamente
        
    • que afectaban directamente
        
    • que repercuten directamente
        
    • que ejercen un efecto directo
        
    • que afectan más directamente
        
    Además, los instrumentos universales, regionales y nacionales sobre derechos humanos incluyen un gran número de derechos que afectan directamente a los migrantes. UN علاوة على ذلك، تتضمن الصكوك العالمية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان عددا كبيرا من الحقوق التي تؤثر مباشرة على المهاجرين.
    Además, los instrumentos universales, regionales y nacionales sobre derechos humanos incluyen un gran número de derechos que afectan directamente a los migrantes. UN علاوة على ذلك، تتضمن الصكوك العالمية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان عددا كبيرا من الحقوق التي تؤثر مباشرة على المهاجرين.
    Estamos seguros de que hoy la paz debería basarse en la voluntad de cooperar, en especial en cuanto a las cuestiones que afectan directamente a la estabilidad estratégica. UN إننا على ثقة بأن السلام اليوم لن يقوم إلا على الرغبة في التعاون، وبخاصة حين يتعلق الأمر بالمسائل التي تؤثر مباشرة على الاستقرار الاستراتيجي.
    Las decisiones o acciones que afecten directamente solo al Fondo para los Países Menos Adelantados y al Fondo Especial sobre el Cambio Climático se delegan en el Consejo del Fondo para los Países Menos Adelantados y el Fondo Especial sobre el Cambio Climático, según proceda. UN ويتم، حسب الاقتضاء، تفويض هذا المجلس صلاحيات اتخاذ المقررات والتدابير التي تؤثر مباشرة في هذين الصندوقين.
    La ISAF sigue colaborando estrechamente con diversos ministerios para delimitar y abordar cuestiones que influyen directamente en el imperio del derecho y para velar por la seguridad. UN وتواصل القوة العمل عن كثب مع الوزارات الحكومية لتحديد ومعالجة المشاكل التي تؤثر مباشرة على سيادة القانون ولتوفير الأمن.
    Los municipios y los consejos de los condados son responsables actualmente de una gran parte de las actividades sociales que afectan directamente a los ciudadanos a título individual. UN وتقوم البلديات ومجالس المقاطعات حالياً بجزء كبير من المهام الاجتماعية التي تؤثر مباشرة على فرادى المواطنين.
    53. Las recomendaciones que figuran a continuación abarcan tanto las recomendaciones relacionadas con la discriminación en general como las que afectan directamente a la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. UN ٥٣ - تضم التوصيات التالية كلا من التوصيات المخصصة للتمييز عموما والتوصيات التي تؤثر مباشرة على العنف ضد المرأة.
    Este enfoque pretende establecer la capacidad productiva y la autosuficiencia en las comunidades pobres, aumentando su acceso a infraestructuras y servicios esenciales locales y fortaleciendo su influencia en las inversiones económicas y sociales que afectan directamente a sus vidas y medios de subsistencia. UN ويرمي هذا النهج إلى بناء القدرة الإنتاجية والاعتماد على الذات لدى المجتمعات الفقيرة من خلال زيادة وصولها للمقومات والخدمات المحلية الأساسية وعن طريق تعزيز تأثيرها على الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر مباشرة على معيشتها وسبل تكسبها.
    Aunque la Asamblea General ha indicado claramente que no se pueden hacer recortes en esferas como los servicios de conferencias que afectan directamente a los Estados Miembros, parece haber una intención deliberada de hacer recortes precisamente en esas esferas. UN فرغم أن الجمعية العامة أشارت بوضوح إلى أنه لا ينبغي إجراء أي تخفيضات في مجالات مثل خدمات المؤتمرات التي تؤثر مباشرة على الدول الأعضاء يبدو أن النية كانت مبيتة لإجراء تخفيضات في تلك المجالات تحديدا.
    Se necesita una explicación más detallada y entre tanto deben restablecerse de inmediato los servicios que afectan directamente la labor de los Estados Miembros. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم تفسير أكثر تفصيلا ويتوجب في الوقت نفسه، أن تُعاد فورا تلك الخدمات التي تؤثر مباشرة على عمل الدول الأعضاء.
    Los mismos principios que nos llevan a oponernos a la tecnología y a la creación de políticas que directamente destruyen el medio ambiente también debería guiarnos en el uso prudente de las tecnologías y en la creación de políticas que afectan directamente la vida de los individuos. UN وينبغي للمبادئ نفسها التي تقودنا إلى معارضة التكنولوجيا والسياسات غير المنضبطة التي تدمر البيئة أن توجهنا في استعمالنا الرشيد للتكنولوجيات ووضع السياسات التي تؤثر مباشرة على حياة الأفراد.
    Como consecuencia de ello, la mujer tiene escasas oportunidades de influir en la formulación de políticas y estrategias, la asignación de recursos y la prestación de servicios en esferas que afectan directamente a su vida. UN ونتيجة لذلك، لا تتاح للمرأة إلا فرصة محدودة للتأثير في عملية رسم السياسات والاستراتيجيات، وتخصيص الموارد وتوفير الخدمات، في المجالات التي تؤثر مباشرة في حياتها.
    260. No obstante, hay varias medidas generales que afectan directamente a la calidad de vida y la salud de los guyaneses, especialmente las mujeres y los niños, entre las que cabe citar: UN غير أن هناك عددا من التدابير الرئيسية التي تؤثر مباشرة على نوعية حياة مواطني غيانا وحالتهم الصحية، وخاصة النساء والأطفال، من بينها:
    Estas leyes obligan por lo general a los Estados a consultar previamente con los pueblos indígenas cuando adoptan decisiones que afecten directamente a sus derechos. UN وتشترط هذه القوانين بصفة عامة إجراء مشاورات قبل اتخاذ القرارات التي تؤثر مباشرة في الشعوب الأصلية.
    Estas leyes obligan por lo general a los Estados a consultar previamente con los pueblos indígenas cuando adoptan decisiones que afecten directamente a sus derechos. UN وتشترط هذه القوانين بصفة عامة إجراء مشاورات قبل اتخاذ القرارات التي تؤثر مباشرة في الشعوب الأصلية.
    Con respecto a las cuestiones que afecten directamente a esas organizaciones y órganos, sus representantes tendrán los mismos derechos que los miembros ordinarios y participarán plenamente en las negociaciones. UN وفي المسائل التي تؤثر مباشرة على هذه المؤسسات والأجهزة، يكون لممثليها نفس الحقوق التي للأعضاء العاديين وحق المشاركة بشكل كامل في المفاوضات.
    En esta fase de la operación deben tenerse en cuenta varios elementos que influyen directamente en la precisión del impacto: UN وفي هذه المرحلة من التنفيذ، لا بد من مراعاة عدد من العناصر التي تؤثر مباشرة في دقة إصابة الهدف، وهي كالتالي:
    El efecto principal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la Convención sobre los Derechos del Niño ha sido el de despertar el interés en una revisión de la legislación que afecta directamente a los derechos de las mujeres y los niños. UN وتَمثَّل التأثير الرئيسي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية الطفل في إثارة الاهتمام بمراجعة القوانين التشريعية التي تؤثر مباشرة على حقوق المرأة والطفل.
    Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. UN ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية.
    Se dio prioridad a los casos que afectaban directamente a los beneficiarios y a aquellos en los que se había producido un fraude grave. UN وقد أعطيت الأولوية للحالات التي تؤثر مباشرة في المستفيدين أو الحالات التي تتعلق بالاحتيال الخطير.
    Además de la política de población, el Gobierno ha establecido diversas políticas y leyes que repercuten directamente en la población de Namibia, especialmente en la mujer, la juventud y la infancia, así como las personas discapacitadas y otros grupos que habían estado desfavorecidos. UN وباﻹضافة إلى السياسة السكانية، وضعت الحكومة عددا من السياسات والقوانين اﻷخرى التي تؤثر مباشرة على سكان ناميبيا، لا سيما النساء والشباب واﻷطفال، فضلا عن المعوقين وسائر الفئات المحرومة.
    La región de Centroamérica se caracteriza por desastres recurrentes, terremotos de máxima intensidad, erupciones volcánicas y conflictos civiles que ejercen un efecto directo sobre las poblaciones más pobres de zonas rurales. UN 56 - ومن خصائص منطقة أمريكا الوسطى وقوع الكوارث المتكررة والزلازل المرتبطة بالمناخ وثورات البراكين والصراعات الأهلية التي تؤثر مباشرة على أشد السكان فقرا في المناطق الريفية.
    Incluso cuando las labores de remoción se centraran en las minas terrestres que afectan más directamente a las poblaciones civiles, el despeje de ciudades y pueblos, caminos y casas, aún así se necesitarían más de tres siglos de labor a los ritmos actuales de remoción y financiación. UN وحتى لو تركزت أنشطة التطهير على اﻷلغام البرية التي تؤثر مباشرة أكثر من غيرها على السكان المدنيين، وتطهير المدن والبلدات والطرق والمساكن من اﻷلغام، فإن ذلك سيتطلب، حسب نسق التطهير والتمويل الحاليين أكثر من ثلاثة قرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد