ويكيبيديا

    "التي تؤدي دورا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que desempeñan un papel
        
    • que desempeñan una función
        
    • que desempeña un papel
        
    • que intervienen
        
    • que desempeña una función
        
    • que cumple una función
        
    • que cumplen una función
        
    • que desempeñen una función
        
    • que tiene un papel
        
    • que juegan un papel
        
    • que desempeñaban una función
        
    • que cumplen un papel
        
    • que están desempeñando un papel
        
    La Comisión examinó periódicamente la cuestión de los recursos y mecanismos financieros, que desempeñan un papel clave en la ejecución del Programa 21. UN وقد ناقشت اللجنة بانتظام مسألة الموارد والآليات المالية التي تؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Por último, deseo hacer una observación acerca de las Naciones Unidas, que desempeñan un papel fundamental en la consolidación de una paz sostenible en el Afganistán. UN أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان.
    Los equipos se ampliaron en 2009 para reflejar el espectro de las organizaciones de las Naciones Unidas que desempeñan una función en cada región. UN وتوسعت الأفرقة في عام 2009 لتتضمن مجموعة المنظمات التي تؤدي دورا في كل منطقة.
    En consecuencia, las salvaguardias del OIEA, que desempeñan una función indispensable en cuanto a la garantía de la eficaz aplicación del Tratado, son una parte integral importante del régimen internacional de no proliferación nuclear. UN ولذا فإن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، تعد جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Se ha registrado un aumento alentador en las actividades de la Escuela de la Magistratura, que desempeña un papel importante en la reforma judicial. UN 33 - وشهدت أنشطة كلية القضاة التي تؤدي دورا هاما في الإصلاح القضائي، زيادة مشجعة.
    Además, como parte de la modernización del sistema judicial, varias comisiones oficiales colaboran con las organizaciones gubernamentales que intervienen activamente en la promoción, el fortalecimiento y el respeto de los derechos humanos en el plano nacional, regional e internacional. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار تحديث النظام القضائي، تتعاون عدة لجان حكومية مع المنظمات الحكومية التي تؤدي دورا رئيسيا في مجال تعزيز وتقوية واحترام حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي.
    El Tribunal Constitucional Supremo, que desempeña una función crucial, examina actualmente la Ley de nacionalidad. UN وأضافت أن المحكمة الدستورية العليا، التي تؤدي دورا حاسم الأهمية في هذا الشأن، تستعرض حاليا قانون الجنسية.
    Además, estamos asociados con las principales organizaciones multilaterales, como organismos de las Naciones Unidas y bancos multilaterales de desarrollo, que desempeñan un papel fundamental en la respuesta humanitaria y la reducción de la pobreza. UN وبالإضافة إلى ذلك، نعمل في شراكة مع المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف، مثل وكالات الأمم المتحدة والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، التي تؤدي دورا حيويا في الاستجابة الإنسانية والحد من الفقر.
    El Coordinador Especial de las Naciones Unidas, Sr. Terje Rod Larsen, de Noruega, y su Oficina han apoyado y facilitado esas actividades, que desempeñan un papel importante en la consolidación de la paz. UN وقد بذل المنسق الخاص لﻷمم المتحدة، السيد تيريي رود لارسين، من النرويج، ومكتبه جهدا فائقا في دعم وتيسير هذه اﻷنشطة التي تؤدي دورا هاما في بناء السلام.
    Las oficinas participan en calidad de miembros activos en los equipos de las Naciones Unidas en los países que desempeñan un papel fundamental en el sistema de evaluación común UN وتشارك المكاتب بصفة أعضاء عاملين في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، التي تؤدي دورا حاسما في عمليات التقييمات القطرية المشتركة واطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية.
    :: En el otro extremo del espectro económico existen millones de pequeñas y microempresas, tanto en el sector regulado como en el no regulado de la economía, que desempeñan un papel crítico en la creación de empleo y riqueza a nivel local. UN :: وفي الطرف الآخر من الطيف الاقتصادي هناك الملايين من الشركات الصغيرة والصغرى التي تعمل في الاقتصادين الرسمي وغير الرسمي، التي تؤدي دورا حاسما في خلق الوظائف وتوليد الثروات على الصعيد المحلي.
    El Comité estima que las Naciones Unidas, que desempeñan una función cardinal y creciente para auspiciar la solución de muchos de los conflictos mundiales, tienen una contribución fundamental que aportar a la estructuración de la paz en la región del Oriente Medio. UN وتعتقد اللجنة أن على اﻷمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا ومتزايدا في المساعدة على حل كثير من المنازعات العالمية، أن تسهم اسهاما أساسيا في إقامة السلم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    El Comité acoge con agrado el número cada vez mayor de organizaciones no gubernamentales que desempeñan una función prominente en la promoción de la igualdad de género en Kirguistán. UN 145 - وترحب اللجنة بتزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي تؤدي دورا بارزا في تحقيق المساواة بين الجنسين في قيرغيزستان.
    El Comité acoge con agrado el número cada vez mayor de organizaciones no gubernamentales que desempeñan una función prominente en la promoción de la igualdad de género en Kirguistán. UN 145 - وترحب اللجنة بتزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي تؤدي دورا بارزا في تحقيق المساواة بين الجنسين في قيرغيزستان.
    Este enfoque se complementa con el trabajo de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades que desempeña un papel muy importante en la educación pública en lo tocante a los derechos humanos, incluidos los derechos del niño. UN وهذا النهج يستكمله عمل لجنتنا المستقلة لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، التي تؤدي دورا هاما في تثقيف الجمهور بشأن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأطفال.
    Por ejemplo, una empresa japonesa que desempeña un papel de liderazgo en la comunidad empresarial de mi país ha proporcionado a los países africanos decenas de millones de mosquiteros tratados con insecticida de larga duración. UN وعلى سبيل المثال، قدمت إحدى الشركات اليابانية التي تؤدي دورا قياديا في مجتمع الأعمال في بلدي عشرات الملايين من الناموسيات المعالجة بالمبيدات ذات المفعول الطويل إلى دول أفريقية.
    Se le ha dado un carácter más integral al incorporar actividades de desarrollo rural y la participación de las comunidades, que intervienen plenamente en el proceso de adopción de decisiones. UN وتمت إعادة توجيه المشروع بفعالية صوب التنمية الريفية المتكاملة بمشاركة المجتمعات التي تؤدي دورا كاملا في عملية صنع القرار.
    Le sorprende el bajo nivel de las asignaciones presupuestarias para determinados ministerios, en particular el Ministerio de Trabajo, Desarrollo Tecnológico y Medio Ambiente, que desempeña una función esencial en el control y mejoramiento de la situación del empleo de la mujer. UN وقالت إنها دهشت لتدني مخصصات الميزانية المتعلقة ببعض الوزارات، وخاصة وزارة العمل والتطوير التكنولوجي والبيئة، التي تؤدي دورا رئيسيا في رصد وتحسين حالة العمل لدى المرأة.
    La delegación argelina reafirma su pleno apoyo a la Dependencia Común de Inspección, que cumple una función esencial, y seguirá participando activamente en las deliberaciones para mejorar sus métodos de trabajo. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الجزائري يؤكد من جديد دعمه التام للوحدة التي تؤدي دورا أساسيا، وإنه سيسهم بنشاط في المناقشات المتعلقة بتحسين طرائق عملها.
    Se puede pensar en muchas actividades, como la participación en el culto público o en actividades culturales, que cumplen una función importante en la identidad de las personas en diferentes sociedades. UN ويستطيع المرء أن يسوق أنشطة كثيرة، مثل المشاركة في العبادات العامة أو اﻷنشطة الثقافية، التي تؤدي دورا مهما في هوية اﻷشخاص في المجتمعات المختلفة.
    40. El Grupo de Expertos tratará de que todas las organizaciones internacionales que desempeñen una función eficaz en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada dispongan de recursos adecuados para cumplir sus mandatos. UN " ٤٠ - وسوف نسعى إلى أن نضمن لجميع المنظمات الدولية التي تؤدي دورا فعالا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن يكون لديها ما يكفيها من الموارد للاضطلاع بمهامها.
    Según he informado antes, he comunicado al Gobierno y al FMLN, así como también a la COPAZ, que tiene un papel crucial en esta cuestión, mi análisis de las medidas que deben adoptarse para que yo pueda confirmar al Consejo de Seguridad que las partes han cumplido su compromiso solemne de aplicar las recomendaciones de la Comisión. UN وكما ورد أعلاه، فانني أنقل الى الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وكذلك الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم التي تؤدي دورا رئيسيا في هذا الشأن، تحليلي للاجراء الذي يتعين اتخاذه اذا كان باستطاعتي أن أؤكد لمجلس اﻷمن أن الطرفين قد أوفيا بالتزامهما الرسمي بتنفيذ توصيات اللجنة.
    Los cambios en las políticas y los objetivos estratégicos influyen en la organización de las instituciones y los organismos, que juegan un papel importante en el proceso de eliminación de la discriminación contra la mujer. UN ويؤثر التحول في السياسة وفي الأهداف الاستراتيجية في التكوين الهيكلي للمؤسسات والوكالات، التي تؤدي دورا مهما في عملية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    La Misión también presidió las Comisiones Conjuntas de Supervisión de Zona, que desempeñaban una función similar a nivel de sector. UN وترأست البعثة أيضا اللجان المشتركة لرصد المنطقة، التي تؤدي دورا مماثلا على مستوى القطاع.
    También habrá que considerar los casos en que será necesario seguir contando con ejemplares en papel, por ejemplo para las bibliotecas depositarias de las Naciones Unidas, que cumplen un papel esencial en la difusión de información de la Organización en regiones en las que no se cuenta con las capacidades informáticas ni materiales necesarias para la gestión de la documentación digital. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إتاحة نسخ مطبوعة من الوثائق في بعض الحالات، بما في ذلك المكتبات الوديعة لوثائق الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا حيويا في نشر المعلومات في المناطق التي تفتقر إلى قدرات مادية وتكنولوجية لإدارة الوثائق الإلكترونية.
    La reunión congregará a altos funcionarios de organizaciones regionales y subregionales que están desempeñando un papel importante en el aumento del comercio regional y la cooperación en materia de transporte de tránsito. UN وسيجمع الاجتماع بين كبار المسؤولين في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تؤدي دورا هاما في توسيع نطاق التجارة الإقليمية وتنمية التعاون في مجال النقل العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد