ويكيبيديا

    "التي تبدأ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que comienza
        
    • que comenzará
        
    • que comenzó
        
    • a partir
        
    • que empieza
        
    • que comenzaría
        
    • que se inicia
        
    • que comienzan
        
    • iniciado
        
    • que comenzaba
        
    • que se iniciará
        
    • iniciados
        
    • comprendido entre
        
    • que se abra
        
    • que empiecen
        
    Los aspectos positivos y negativos de esta experiencia deberán servirnos de guía en el muy importante período que comienza ahora. UN وينبغي أن تكون الجوانب اﻹيجابيــة والسلبية لهــذه التجربة بمثابة مرشد لنا في الفترة الهامة التي تبدأ اﻵن.
    Una mayor competitividad dinamiza la cadena que comienza en el crecimiento, se afianza en una mejor distribución de la riqueza y se consolida en la credibilidad de la democracia y de sus instituciones. UN فزيادة التنافس تدعم العملية التي تبدأ بالنمو، وهذه تتعزز بتوزيع أفضل للثروات، وتتوطد بمصداقية الديمقراطية ومؤسساتها.
    En consecuencia, la asignación de puestos en la Comisión para el mandato quinquenal que comenzará el 1º de enero de 1997 será la siguiente: UN ٨ - وعليه، سيكون تخصيص مقاعد اللجنة لفترة السنوات الخمس التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ على النحو التالي:
    1. La estimación de los gastos para el período de 12 meses que comenzó el 1º de enero de 1994 se basa en los parámetros que figuran a continuación. UN أولا - بارامترات التكاليف ١ - تستند تقديرات التكاليف المتعلقة بفترة الاثني عشر شهرا التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الى البارامترات المبينة أدناه.
    Informó de que, en todo caso, el sistema recién estaba comenzando a aplicarse para nuevos programas a partir de 1997. UN وذكرت أن النظام، على أي حال، هو في طور البداية من حيث أنه سيُطبق على المشروعات الجديدة التي تبدأ في عام ١٩٩٧.
    La fase operativa, que empieza con el registro de los que desean regresar, se iniciará probablemente la próxima quincena. UN ومن المحتمل أن تبدأ، في غضون اﻷسبوعين القادمين، المرحلة التنفيذية التي تبدأ بتسجيل أولئك الراغبين في العودة.
    El proceso de marginación que comienza en el entorno interno se pone de manifiesto en el escenario internacional. UN إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية.
    En el período que comienza en 1996, el Gobierno de Croacia prevé ampliar el programa de reconstrucción a 20.000 viviendas. UN وتعتزم الحكومة توسيع نطاق برنامج التعمير في الفترة التي تبدأ في عام ١٩٩٦، كي يشمل ٠٠٠ ٢٠ منزل.
    El Código hace la diferencia entre ellos; así, niño es aquel ser humano desde la concepción hasta los 12 años, y adolescente desde los 12 hasta los 18, usándose la psicología evolutiva que comienza con la pubertad. UN وهكذا فإن الطفل يعتبر إنسانا منذ بداية الحمل وحتى سن ٢١ عاما، ويعتبر مراهقا من سن ٢١ عاما وحتى سن ٨١ عاما، مع استخدام نفسية النمو التي تبدأ عند سن البلوغ.
    Se espera que se reafirme esta idea en la Cumbre de los Ocho que comienza hoy en Denver. UN ويتوقع التأكيد مجددا على الفكرة في قمة دنفر للدول الثماني، التي تبدأ اليوم.
    Los cambios propuestos en la plantilla para el período que comenzará el 1º de julio de 2002 incluyen los siguientes: UN 13 - تشمل التغييرات المقترحة على جدول الموظفين للفترة التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2002 ما يلي:
    En la tercera fase, que comenzará después de las elecciones, la UNAMSIL se centrará en mantener un entorno de seguridad en el período crucial posterior a las elecciones. UN وفي المرحلة الثالثة، التي تبدأ بعد الانتخابات، ستركز البعثة على تهيئة بيئة آمنة في فترة ما بعد الانتخابات الحاسمة.
    B. Plantilla propuesta para el período que comenzó el 1º de noviembre de 1993 UN باء - ملاك الموظفين المقترح للفترة التي تبدأ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣
    En consecuencia, ciertos gastos efectuados durante el período no se contabilizaron y se asentaron como partidas de cargo prioritarias en relación con el período siguiente que comenzó el 1º de julio de 1994. UN ولذلك، أُجل تحميل نفقات معينة من تلك الفترة لكي تُحمل كأول نفقات في الفترة التالية التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    i) una asignación por embarazo, pagadera a partir del cuarto mes de embarazo y hasta el parto, por un importe de 3 dinares mensuales; UN `١` إعانة الحمل وتستحق عن المدة التي تبدأ من الشهر الرابع للحمل حتى تمام الوضع وقيمتها ثلاثة دنانير شهرياً؛
    Teniendo en cuenta las respuestas recibidas, se prepararon formas y procedimientos revisados para el ciclo que empieza en 1998. UN وفي ضوء ما ورد من معلومات وبيانات، أعدت أشكال وإجراءات منقحة للدورة التي تبدأ في عام ١٩٩٨.
    El Presidente del Tribunal le había dado seguridades de que la causa sería tramitada en forma prioritaria durante el período de sesiones del Tribunal que comenzaría en marzo de 2005. UN وقد أكد له كبير القضاة بأن القضية ستؤخذ على أنها ذات أولوية خلال جلسة المحكمة التي تبدأ في آذار/مارس 2005.
    Confiamos en que el resultado del proceso que se inicia hoy será el logro y la consolidación de medidas tangibles de paz. UN ونحن نتوقع أن تكون النتيجة العملية التي تبدأ اليوم هي تحقيق تدابير ملموسة من أجل اقرار السلم وتعزيزها .
    Esperamos que las conversaciones, que comienzan hoy por invitación del Presidente Clinton, conduzcan a un rápido acuerdo entre las partes. UN ونــأمل أن تؤدي المحادثات التي تبدأ اليوم، بناء على دعوة الرئيس كلينتون، إلى اتفاق بين اﻷطراف قريبا.
    La suma de 500.000 dólares para chalecos antimetralla y cascos a prueba de balas se ha reprogramado para el período del mandato iniciado el 10 de diciembre de 1994. UN ولهذا أعيد رصد مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار لشراء سترات واقية من الشظايا وخوذات واقية من القذائف لفترة الولاية التي تبدأ في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Puso de relieve que las adquisiciones comprendían todo un amplio conjunto de procesos que comenzaba con la ejecución de los programas y abarcaba todo el ciclo de adquisiciones. UN وأوضح أن عملية الشراء تستتبع مجموعة واسعة من العمليات التي تبدأ بتنفيذ البرامج وتشمل دورة الشراء بأكملها.
    Cuba apoya la propuesta presentada por el Movimiento de los Países No Alineados para el próximo ciclo de trabajo de la Comisión de Desarme, que se iniciará en 2009. UN وتؤيد كوبا الاقتراح الذي قدمته حركة عدم الانحياز لدورة العمل القادمة لهيئة نزع السلاح التي تبدأ في 2009.
    Es emocionante el que haya tantos argumentos iniciados y engranados justo aquí en esta primera hora. Es simplemente increíble. Open Subtitles من المثير أنّ هناك الكثير من المحاور التي تبدأ مباشرة في الساعة الأولى، ذلك مذهل.
    Los consultores del Grupo han examinado esos documentos correspondientes al período comprendido entre la adquisición de la Texaco hasta la invasión. UN وقد استعرض الخبراء الاستشاريون للفريق هذه الوثائق عن الفترة التي تبدأ من تملك تكساكو وحتى وقوع الغزو.
    12. x) " Lex fori concursus " : la ley del Estado en que se abra el procedimiento de insolvencia; UN 12- (خ) " قانون دولة الإعسار " : هو قانون الدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار؛
    En el caso de las actividades que empiecen en un año y continúen en el siguiente, el costo íntegro de la actividad deberá cargarse al año en curso. UN وفي حالة الأنشطة التي تبدأ في سنة معينة وتستمر خلال السنة التالية، تقيد التكلفة الكاملة للنشاط على السنة الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد