ويكيبيديا

    "التي تبذلها السلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las autoridades
        
    • realizados por las autoridades
        
    • desplegados por las autoridades
        
    • que las autoridades
        
    • que realizan las autoridades
        
    • adoptadas por las autoridades
        
    • realizado por las autoridades
        
    • que vienen desplegando las autoridades
        
    • hechos por las autoridades
        
    • que llevan a cabo las autoridades
        
    • que hacen las autoridades
        
    • que están realizando las autoridades
        
    • desplegados por los poderes
        
    • desplegado por las autoridades
        
    • emprendidos por las autoridades
        
    De esa forma se apoyarían y completarían los esfuerzos de las autoridades responsables de la competencia en el plano nacional para defender la liberalización del comercio. UN وهذا يدعم ويكمل الجهود التي تبذلها السلطات المشرفة على المنافسة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع تحرير التجارة.
    De esa forma se apoyarían y completarían los esfuerzos de las autoridades responsables de la competencia en el plano nacional para defender la liberalización del comercio. UN وهذا يدعم ويكمل الجهود التي تبذلها السلطات المشرفة على المنافسة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع تحرير التجارة.
    La Misión continuará apoyando los esfuerzos realizados por las autoridades afganas, como el pleno respeto de la ley sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وستواصل البعثة دعم الجهود التي تبذلها السلطات الأفغانية، مثل التنفيذ الكامل لقانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    Su Gobierno reconoce los esfuerzos realizados por las autoridades de Belarús para avanzar en la esfera de los derechos humanos. UN وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Tomó nota con satisfacción de la puesta en práctica del programa nacional de buena gestión de los asuntos públicos en el Camerún y de los esfuerzos notables desplegados por las autoridades del país en la lucha contra la corrupción. UN وأحاطت علما مع الارتياح بتنفيذ البرنامج الوطني للحكم السليم في الكاميرون والجهود الجبارة التي تبذلها السلطات الكاميرونية في مكافحة الفساد.
    El objetivo general de la misión es contribuir a los esfuerzos de las autoridades filipinas por aplicar la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN والهدف العام للبعثة هو المساهمة في الجهود التي تبذلها السلطات في الفلبين من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373.
    También tiene efectos a mediano plazo relativos a la influencia en la creación de una política penitenciaria por parte de las autoridades gubernamentales encargadas del sector. UN وتؤثر على المدى المتوسط في الجهود التي تبذلها السلطات الحكومية المسؤولة عن القطاع من أجل وضع سياسات إصلاحية.
    Los esfuerzos de las autoridades públicas se basan en su reconocimiento de esa responsabilidad. UN والجهود التي تبذلها السلطات العامة تستند إلى إقرارها بهذه المسؤولية.
    Los esfuerzos de las autoridades italianas, tanto en su actividad ordinaria como en las situaciones de emergencia, son notorios y ampliamente reconocidos. UN والجهود التي تبذلها السلطات الإيطالية فيما تباشره من أنشطة عادية وكذلك في حالات الطوارئ جليةٌ ومعترف بها على نطاق واسع.
    Celebramos los esfuerzos de las autoridades timorenses por resolver esta cuestión mediante la promulgación de mejores leyes. UN نرحب بالجهود التي تبذلها السلطات التيمورية لتناول ذلك عن طريق التشريعات المعززة.
    Aliento a los donantes que trabajan junto con el sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de las autoridades sudanesas para reintegrar a los ex niños soldados. UN وإني أشجع الجهات المانحة التي تعمل جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السودانية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين.
    La parte kuwaití elogió los esfuerzos realizados por las autoridades competentes del Iraq para encontrar y devolver los bienes kuwaitíes. UN وأثنى الجانب الكويتي على الجهود التي تبذلها السلطات العراقية المعنية للعثور على الممتلكات الكويتية وإعادتها.
    El Níger está siguiendo muy de cerca los esfuerzos realizados por las autoridades de Rwanda para superar las secuelas de los trágicos acontecimientos que todos conocemos, pero sobre todo para consolidar la labor de reconciliación nacional y una paz duradera. UN والنيجر تتابع عن كثب الجهود التي تبذلها السلطات في رواندا من أجل التغلب على تبعات اﻷحداث المأساوية التي شهدناها جميعا وذلك لتوطيد المصالحة الوطنية والسلم الدائم بصفة خاصة.
    La aplicación en curso del " Pacto nacional " y los constantes esfuerzos realizados por las autoridades malienses para lograr la reconciliación nacional culminaron en la aprobación de una Ley de amnistía, promulgada en marzo de 1997. UN ٤٣ - توجت الجهود المبذولة حاليا لتنفيذ " الاتفاق الوطني " والجهود الدؤوبة التي تبذلها السلطات في مالي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية باعتماد قانون العفو العام، الصادر في آذار/ مارس ١٩٩٧.
    El Comité celebró los esfuerzos desplegados por las autoridades de Guinea Ecuatorial para promover la cultura democrática en el país y observó con satisfacción que recientemente se había prestado ayuda financiera a los partidos políticos. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات في غينيا الاستوائية من أجل تعزيز الثقافة الديمقراطية في البلد وأعربت عن سرورها للمساعدات المالية التي منحت مؤخرا إلى الأحزاب السياسية.
    Me satisface que las autoridades hayan intensificado las medidas para poner a los responsables de dichos actos a disposición de justicia, lo cual indica su compromiso de combatir la impunidad. UN وأُرحّب بالجهود المتزايدة التي تبذلها السلطات من أجل تقديم المسؤولين عن أعمال العنف إلى العدالة، وتُعد تلك الجهود مؤشرا على التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب.
    En Colombia se está prestando cada vez más atención y asistencia a los esfuerzos que realizan las autoridades municipales para integrar a los desplazados internos. UN وفي كولومبيا، تلقى الجهود التي تبذلها السلطات البلدية من أجل إدماج المشردين داخلياً المزيد من الاهتمام والمساعدة.
    Haití tomó nota de los esfuerzos realizados y las medidas adoptadas por las autoridades dominicanas para promover y proteger los derechos humanos en el país. UN وأحاطت هايتي علماً بالجهود التي تبذلها السلطات الدومينيكية وبالتدابير التي تتخذها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    141. El Grupo reconoció, en las carreteras que conducen a las diferentes zonas visitadas, el esfuerzo realizado por las autoridades de Côte d’Ivoire para desmantelar los puestos de control ilegales observados durante la primera parte de su mandato. UN 141 - أدرك الفريق، وهو في طريقه إلى المناطق المختلفة التي زارها، حجم الجهود التي تبذلها السلطات الإيفوارية من أجل تفكيك نقاط التفتيش غير القانونية التي لاحظها خلال الجزء الأول من ولايته.
    7. El Comité celebra los esfuerzos que vienen desplegando las autoridades para difundir información sobre los derechos humanos entre los miembros del poder judicial, los funcionarios de la administración, los maestros y el público en general, incluidos los niños en edad escolar. UN ٧- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان في أوساط أفراد السلطة القضائية، والموظفين المدنيين، والمعلمين، والجمهور العام، بمن فيه اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة.
    Paralelamente a los esfuerzos hechos por las autoridades para proteger los derechos de esta categoría de empleados, conviene señalar las iniciativas siguientes adoptadas por el Poder Legislativo y por instancias no gubernamentales: UN وبالاضافة إلى الجهود التي تبذلها السلطات لحماية حقوق هذه الفئة تجدر ملاحظة المبادرات التالية التي اتخذتها السلطة التشريعية والمحافل غير الحكومية:
    Ambos documentos dan fe de los considerables progresos que se han realizado en materia de protección de los derechos humanos en Lituania y de los esfuerzos que llevan a cabo las autoridades para garantizar la aplicación plena del Pacto. UN وهاتان الوثيقتان تشهدان على التقدم الكبير المتحقق في مجال حماية حقوق اﻹنسان في ليتوانيا وعلى الجهود التي تبذلها السلطات من أجل ضمان التطبيق التام للعهد.
    El Comité considera con especial alarma la amplitud de los abusos sexuales y de la violencia doméstica y los esfuerzos insuficientes que hacen las autoridades para enfrentarse a ese problema. También está alarmado por la alta incidencia del desempleo entre las mujeres. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها بصفة خاصة إزاء نطاق الاغتصاب والعنف اﻷسري، وعدم كفاية الجهود التي تبذلها السلطات لعلاج هذه المشكلة، وإزاء ارتفاع نسبة البطالة بين النساء كذلك.
    En el marco de los esfuerzos que están realizando las autoridades tunecinas para impedir la entrada a Libia, por tierra y por mar, de armas y material conexo, las unidades de seguridad tunecinas inspeccionan exhaustivamente todos los vehículos y buques procedentes de Libia o con destino a ese país, lo cual permite frustrar los intentos de contrabando de armas y equipo prohibido de otro tipo a través del sur de Túnez. UN في إطار الجهود التي تبذلها السلطات التونسية لمنع عمليات دخول الأسلحة والمواد المتصلة بها إلى ليبيا برا وبحرا، أخضعت وحدات الأمن التونسي جميع وسائل النقل القادمة والمتجهة إلى ليبيا للتفتيش الدقيق، مما مكن من إحباط محاولات لتسريب أسلحة عبر الجنوب التونسي، كما مكن من حجز تجهيزات تدخل تحت طائلة المنع.
    63. En general, se ha observado que a pesar de los esfuerzos desplegados por los poderes públicos, debería satisfacerse un mínimo de necesidades a fin de facilitar la aplicación del Código y responder plenamente a las expectativas de la población, por ejemplo: UN 63- ولوحظ بصفة عامة، أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها السلطات العامة، لا بد من ضمان حد أدنى من الاحتياجات بما يتيح تيسير بدء نفاذ القانون السالف الذكر والاستجابة على نحو كامل لتوقعات السكان.
    18. Turquía reconoció el considerable esfuerzo desplegado por las autoridades polacas contra el racismo, la xenofobia, la discriminación racial y la intolerancia. UN 18- وأقرت تركيا بالجهود الكبيرة التي تبذلها السلطات البولندية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتمييز العنصري والتعصب.
    Verificaría la aplicación del Acuerdo global sobre derechos humanos y contribuiría decisivamente a los esfuerzos emprendidos por las autoridades públicas y la sociedad en general para mejorar la situación en esa esfera. Español Página UN وستتحقق البعثة من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان وتسهم مساهمة حاسمة في الجهود التي تبذلها السلطات الحكومية والمجتمع، بوجه عام، لتحسين حالة حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد