ويكيبيديا

    "التي تبذل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se realizan en
        
    • desplegados en
        
    • que se están realizando en
        
    • que se realicen en
        
    • que se están haciendo en
        
    • realizadas en
        
    • que se están desplegando en
        
    • que emprenden en
        
    • de universalización en
        
    • que se estaban realizando a
        
    Los Estados poseedores de armas nucleares siguen frustrando los esfuerzos que se realizan en ese sentido en la Conferencia de Desarme. UN وما زالت الدول الحائزة على الأسلحة النووية تحبط الجهود التي تبذل في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح.
    Nuestro país se solidariza con los esfuerzos que se realizan en diferentes conferencias internacionales en Bruselas, Oslo, y próximamente en Ottawa, respecto a la prohibición total de las minas antipersonales. UN ويؤيد بلدنا الجهود التي تبذل في شتى المؤتمرات الدولية في بروكسل وأوسلو، وقريبا جدا في أوتاوا، المتصلة بعملية تحقيق حظر شامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    – la cooperación con todos los esfuerzos de paz desplegados en varios foros con miras a fortalecer la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo; y UN المشاركة في جميع الجهود التي تبذل في المحافل المختلفة بغية تعزيز اﻷمن والتعاون في البحر اﻷبيض المتوسط؛
    Será necesario adoptar medidas adicionales en las esferas de las corrientes financieras, el acceso al comercio y las transferencias de tecnologías si se desea que los esfuerzos que se están realizando en África alcancen los resultados esperados. UN فينبغي اتخاذ مزيد من التدابير في مجــالات التدفقات الماليــة وتحرير التجــارة ونــقل التكنولوجيا، لكي تتحقــق النتائج المرجــوة. من الجهود الوطنية التي تبذل في افريقيا.
    Los esfuerzos que se realicen en el sector de la seguridad deben ir acompañados de una labor concienzuda para frenar la creciente corrupción generalizada. UN ويجب دعم الجهود التي تبذل في القطاع الأمني بعمل جاد لكبح الفساد الذي يزداد انتشاره على نطاق واسع.
    El propio proyecto de resolución, en algunos párrafos, encomia los esfuerzos que se realizan en relación con el Tratado START y otros que se están haciendo en ese sentido. UN ومشروع القرار نفسه في بعض فقراته يثني على الجهود التي تبذل في إطار معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية والحد منها والجهود اﻷخرى التي تبذل في هذا الصدد.
    Al respecto, el Relator Especial acoge con satisfacción el conjunto de actividades realizadas en el marco del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia y expresa su deseo de que continúe este Año de 1995 en que se ha desarrollado su carácter esencialmente cultural. UN وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص يُرحب مع الارتياح بجميع اﻷنشطة التي تبذل في إطار السنة الدولية للتسامح، وهو يأمل في أن يتم توسيع نطاق سنة ١٩٩٥ التي اتضح طابعها الثقافي أساسا.
    13. Reconoce el deseo de los asociados de reafirmar su compromiso mutuo, así como los esfuerzos que se están desplegando en el contexto del programa de trabajo para Tokelau a fin de definir los principios que han de sustentar la relación entre Nueva Zelandia y Tokelau con miras a establecer una base dinámica para su futuro desarrollo; UN 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم إزاء بعضهم بعضا، وبالجهود التي تبذل في سياق مشروع برنامج العمل المتعلق بتوكيلاو، وذلك من أجل تحديد المبادئ التي تقوم عليها العلاقة بين نيوزيلندا وتوكيلاو بهدف إرساء قاعدة دينامية لتنميتها في المستقبل؛
    Las medidas que se adopten con estos fines ayudarán a mantener el impulso de los progresos que se realizan en el plano mundial hacia el desarrollo sostenible. UN والجهود التي تبذل في هذا الإطار كفيلة بالمساعدة على استمرار القوة التي تحرك التقدم العالمي صوب التنمية المستدامة.
    En nuestra opinión, los esfuerzos que se realizan en el contexto de este proyecto de resolución deben centrarse en la creación de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN ونرى أن الجهود التي تبذل في سياق مشروع القرار هذا ينبغي أن تنصب على تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    A este respecto, los distintos esfuerzos para la coordinación que se realizan en todo el sistema y, en particular, mediante el Subcomité, deberían beneficiarse con la participación periódica de las comisiones regionales. UN وفي هذا الصدد، من اللازم أن تستفيد جهود التنسيق المختلفة التي تبذل في أرجاء المنظومة، خاصة عن طريق اللجنة الفرعية، من مشاركة اللجان اﻹقليمية بصفة دورية.
    Suponemos que la Conferencia al examinar esta cuestión deberá definir su propio papel y su posible contribución a fin de evitar la duplicación de los esfuerzos que se realizan en otros foros internacionales. UN وفي نظرنا، ينبغي أن يحدد المؤتمر، عند نظره في هذه القضية، دوره ومساهمته المحتملة بغية تفادي ازدواجية الجهود التي تبذل في محافل دولية أخرى.
    La Dependencia Especial también se proponía prestar apoyo a los esfuerzos desplegados en todo el sistema de las Naciones Unidas para integrar la cooperación técnica entre los países en desarrollo en las actividades operacionales. UN وقال إن الوحدة الخاصة تعتزم أيضا تقديم الدعم إلى الجهود التي تبذل في جميع أرجاء الأمم المتحدة في سبيل إدماج الدعم التقني فيما بين البلدان النامية في الأنشطة التنفيذية.
    En ausencia de paz y de seguridad, los esfuerzos desplegados en otros sectores, tales como el desarrollo económico y la integración regional, serán vanos. UN وبدون تحقيق السلام والأمن، فإن الجهود التي تبذل في مجالات أخرى، مثل التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي، ستضيع سدى.
    No se trata de una especulación filosófica, sino más bien de una reflexión sobre los esfuerzos prácticos que se están realizando en zonas tales como la ex Yugoslavia, el Sudán y la región de los Grandes Lagos. UN وهذه ليست مسألة تفلسف تأملي وإنما باﻷحرى مسألة تفكير بالجهود العملية التي تبذل في مناطق مثل يوغوسلافيا السابقة والسودان ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Por consiguiente, deseo señalar que la ampliación de la lucha debe organizarse y apoyarse de conformidad con los esfuerzos actuales que se están realizando en el mundo para detener la gripe aviar, aunque ese flagelo no tenga las mismas consecuencias epidemiológicas que el SIDA. UN لذلك، أقترح تصعيد مكافحة الإيدز وتنظيمها على غرار الجهود الحالية التي تبذل في شتى أنحاء العالم لوقف انتشار أنفلونزا الطيور، وإن كانت تلك الآفة لا تتخذ نفس الأبعاد الوبائية مثل الإيدز.
    Los esfuerzos interinstitucionales que se realicen en el futuro con miras a lograr que la supervisión y la evaluación se articulen de modo más coherente dentro del enfoque programático incidirán en el PMA. UN وستظهر المترتبات المقبلة بالنسبة لبرنامج اﻷغذية العالمي في صدد الجهود المشتركة بين الوكالات التي تبذل في النهاية لجعل الرصد والتقييم أكثر اتساقا في إطار النهج البرنامجي.
    Australia apoyará los intentos que se realicen en este período de sesiones de la Asamblea para dar el paso siguiente hacia la negociación de una convención internacional con ese fin. UN ولسوف تؤيد استراليا الجهود التي تبذل في دورة الجمعية هذه بغيــة اتخاذ الخطوة التالية نحو التفاوض بشأن إبرام اتفاقية دولية لتحقيق هذا الغرض.
    Consideramos que esta escalada sin sentido de la violencia es un intento deliberado de Israel de injerirse en los asuntos internos palestinos y de minar los esfuerzos que se están haciendo en este ámbito, y rechazamos y condenamos de manera absoluta esas acciones. UN ونحن نرى أن هذا التصعيد الطائش للعنف هو محاولة إسرائيلية متعمدة للتدخل في الشؤون الفلسطينية الداخلية وتقويض الجهود التي تبذل في صددها، ونرفض هذه الأعمال وندينها بشكل قاطع.
    Esas acciones, realizadas en estrecha asociación con los gobiernos y el PNUD, amplían y apoyan las acciones de los países menos adelantados con propósitos de democratización, descentralización en la adopción de decisiones y delegación de facultades de gestión de los recursos en las autoridades de los gobiernos locales y las organizaciones de la comunidad. UN وهذه الجهود، التي تبذل في علاقة تشارك وثيقة مع الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تواصل وتدعم الجهود المبذولة في أقل البلدان نموا لتحقيق الديمقراطية واللامركزية في اتخاذ القرارات ونقل إدارة الموارد إلى سلطات الحكم المحلي وإلى مؤسسات المجتمع المحلي.
    13. Reconoce el deseo de los asociados de reafirmar su compromiso mutuo, así como los esfuerzos que se están desplegando en el contexto del programa de trabajo para Tokelau a fin de definir los principios que han de sustentar la relación entre Nueva Zelandia y Tokelau con miras a establecer una base dinámica para su futuro desarrollo; UN 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم إزاء بعضهم بعضا، وبالجهود التي تبذل في سياق مشروع برنامج العمل المتعلق بتوكيلاو، وذلك من أجل تحديد المبادئ التي تقوم عليها العلاقة بين نيوزيلندا وتوكيلاو بهدف إرساء قاعدة دينامية لتنميتها في المستقبل؛
    Elogiando los esfuerzos que emprenden en Somalia las Naciones Unidas, los organismos especializados, las organizaciones humanitarias, las organizaciones no gubernamentales, los países de la región y las organizaciones regionales, UN وإذ تثني على الجهود الجارية التي تبذل في الصومال من جانب اﻷمم المتحدة والوكالا المتخصصة، والمنظمات الانسانية والمنظمات غير الحكومية، وبلدان في المنطقة، والمنظمات الاقليمية،
    El Comité Internacional de la Cruz Roja continuó desempeñando una función central en las iniciativas de universalización en todas las regiones del mundo. UN واستمرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الاضطلاع بدور محوري في الجهود التي تبذل في جميع مناطق العالم لتحقيق عالمية الاتفاقية.
    Si bien se celebró la inclusión de los logros previstos y de los esfuerzos que se estaban realizando a ese respecto, algunos opinaron que eran amplios y vagos, y que era necesario perfeccionarlos y expresarlos más claramente. UN ٠١٤ - وفي حين أنه تم الترحيب بإدراج اﻹنجازات المتوقعة والجهود التي تبذل في هذا الشأن، أُعرب عن آراء تفيد بأنها عامة وغامضة، ويلزم صقلها وتوضيحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد