ويكيبيديا

    "التي تتاح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • liberados
        
    • en que se
        
    • disponibles
        
    • disponible
        
    • ofrecidos a
        
    • que llegue a
        
    • que se dispone
        
    • puesta a
        
    • que pueda disponer
        
    • puestos a disposición
        
    • que dispongan
        
    • que se pongan a disposición
        
    • que se les
        
    • que disponen
        
    • que se facilita
        
    Varios Estados Miembros consideraban que, si se utilizaban los recursos liberados con la reestructuración de la Secretaría y se aprovechaban las reservas existentes en el presupuesto ordinario y otras fuentes, no habría necesidad de que los Estados Miembros hicieran contribuciones adicionales. UN ورأى عدد من الدول اﻷعضاء أنه باستخدام الموارد التي تتاح نتيجة لاعادة تشكيل اﻷمانة العامة، بالاستفادة من الاحتياطيات الموجودة في الميزانية العادية وغيرها من المصادر، لن تكون ثمة حاجة لمساهمات جديدة من الدول اﻷعضاء.
    El Gobierno de la República Cooperativa de Guyana expresa su compromiso con la invitación de la Asamblea General a proporcionar al Secretario General información sobre las medidas adoptadas y los esfuerzos desplegados para dedicar al desarrollo económico y social parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos. UN وتعرب حكومة جمهورية غيانا التعاونية عن التزامها بدعوة الجمعية العامة إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي تتخذها والجهود التي تبذلها لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة.
    El tercer problema radica en que se están agotando los recursos disponibles para el desarrollo, situación que se ve agravada por las mayores demandas para el mantenimiento de la paz. UN أما المشكلة الثالثة، فهي تضاؤل الموارد التي تتاح ﻷغراض التنمية، وهذه حالة تتفاقـــم بفعــل تزايد الطلبات المقدمة ﻷجل حفظ السلام.
    En particular, mencioné el hecho de que se hubiera fijado un número máximo de sesiones y que se hubieran limitado las horas durante las cuales estarían disponibles los servicios de conferencias de la Secretaría. UN وأشرت بصفة خاصة الى وضع حد أقصى لعدد الجلسات والحد من اﻷوقات التي تتاح فيها خدمات اﻷمانة.
    La comunidad científica y tecnológica debería generar y proporcionar conocimientos científicos y apoyo técnico para aumentar el suministro de información disponible para todos; UN ويتعين على أوساط العلم والتكنولوجيا أن تنتج وتوفـر المعرفة العلمية والدعم التقني من أجل تعزيز توفير المعلومات التي تتاح للجميع؛
    Que los métodos alternativos de solución de conflictos, no deben corresponder, en los términos en que sean ofrecidos a la población, a una justicia privatizada, disponible sólo para quienes puedan pagarla. UN - يجب العمل على ألا تكون الوسائل البديلة لحل الخلافات، بالشروط التي تتاح بها للسكان، بمثابة عدالة مخصخصة لا تتاح إلا للقادر على دفع ثمنها.
    47. Pide también al Relator Especial que reúna información de todos los interesados, tenga en cuenta efectivamente la información fehaciente que llegue a su conocimiento, haga un seguimiento de las comunicaciones y las visitas a los países, recabe las opiniones y observaciones de los gobiernos y las recoja, según proceda, en sus informes; UN 47 - تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن يجمع معلومات من جميع المعنيين، وأن يستجيب بفعالية للمعلومات الموثوقة التي تتاح له، ويتابع الرسائل والزيارات القطرية، ويلتمس الحصول على آراء الحكومات وتعليقاتها، ويعرضها، حسب الاقتضاء، في تقاريره؛
    Figura V Tendencias de los tipos convencionales de delito para los que se dispone de datos a largo plazo UN اتجاهات أنواع الجريمة التقليدية في البلدان التي تتاح بشأنها بيانات عن الاتجاهات على المدى الطويل
    Los Estados deben adoptar medidas concretas para dedicar al desarrollo económico y social parte de los recursos liberados a partir de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وعلى الدول أن تتخذ خطوات محددة لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    86. Los Ministros subrayaron la importancia de reducir los gastos militares, de conformidad con el principio de seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, e instaron a todos los Estados a que dedicaran los recursos así liberados al desarrollo económico y social, y en particular, a la lucha contra la pobreza. UN 86- وشدد الوزراء على أهمية تخفيض النفقات العسكرية، وفقاً لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، وحثوا جميع الدول على تكريس الموارد التي تتاح بفصل ذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر.
    3. Insta a la comunidad internacional a destinar al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك من أجل تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    3. Insta a la comunidad internacional a destinar al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وذلك من أجل تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Las declaraciones escritas remitidas por los representantes designados mencionados en los artículos 39 a 41 serán distribuidas por la secretaría entre todas las delegaciones en las cantidades y en los idiomas en que se faciliten esas declaraciones a la secretaría para su distribución. UN توزع الأمانة البيانات المكتوبة المقدمة من الممثلين المسمين المشار إليهم في المواد 39 و40 و41 على جميع الوفود بالكميات واللغات التي تتاح بها البيانات للأمانة لأغراض التوزيع.
    Las declaraciones escritas que presenten los representantes designados mencionados en los artículos 45 a 47 serán distribuidas por la secretaría entre todas las delegaciones en las cantidades y en los idiomas en que se faciliten esas declaraciones a la secretaría para su distribución. UN المادة 50 توزع الأمانة البيانات المكتوبة المقدمة من الممثلين المسمين المشار إليهم في المواد 45 إلى 47 على جميع الوفود بالكميات واللغات التي تتاح بها البيانات للأمانة لأغراض التوزيع.
    Por ello es necesario contar con un mecanismo mejor para seguir los movimientos de los excombatientes y procurar que éstos utilicen al máximo las oportunidades de reintegración disponibles. UN لذا فإن هناك حاجة إلى الأخذ بآلية محسنة لتعقب تحركات المقاتلين السابقين وإلى كفالة أن يفيدوا تماما من فرص إعادة الإدماج التي تتاح لهم.
    En este contexto, se podría ajustar la planificación a fin de tener en cuenta la asistencia bilateral disponible sobre el terreno antes de que concluya el período del mandato. UN ويمكن تعديل التخطيط للاعتراف بالمساعدة الثنائية التي تتاح على أرض الواقع قبل اختتام فترة الولاية.
    a) i) Un mayor número de proyectos de fomento de la capacidad y asistencia técnica ofrecidos a los Estados miembros, las comunidades económicas regionales y las organizaciones intergubernamentales y de la sociedad civil en las esferas prioritarias para la subregión de África septentrional; UN (أ) ' 1` زيادة عدد مشاريع بناء القدرات والمساعدة التقنية التي تتاح للدول الأعضاء، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، والمنظمات الحكومية الدولية، ومنظمات المجتمع المدني في المجالات ذات الأولوية لمنطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية؛
    42. Pide también al Relator Especial que reúna información de todos los interesados, tenga en cuenta efectivamente la información fehaciente que llegue a su conocimiento, haga un seguimiento de las comunicaciones y las visitas a los países, recabe las opiniones y observaciones de los gobiernos y las recoja, según proceda, en sus informes; UN " 42 - تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن يجمع معلومات من جميع المعنيين، وأن يستجيب بفعالية للمعلومات الموثوقة التي تتاح له، ويتابع الرسائل والزيارات القطرية، ويلتمس الحصول على آراء الحكومات وتعليقاتها، ويعرضها، حسب الاقتضاء، في تقاريره؛
    Durante el período comprendido entre 2007 y 2010, la deuda pública interna se incrementó en 14 de los 23 países de bajos ingresos sobre los que se dispone de datos. UN وخلال الفترة من عام 2007 إلى عام 2010، زاد الدين العام المحلي في 14 من البلدان منخفضة الدخل البالغ عددها 23 بلدا التي تتاح بيانات عنها.
    En los instrumentos que se comparan figuran formulaciones análogas al artículo 7.1 del Protocolo Facultativo, que establece que el Comité examinará una comunicación a la luz de toda la información puesta a su disposición por personas o grupos de personas y por el Estado Parte interesado. UN ٢١ - ترد في الصكوك المقارنة صياغات مماثلة للمادة ٧-١ من البروتوكول الاختياري، والتي تنص على نظر اللجنة في أي رسالة في ضوء جميع المعلومات التي تتاح لها من جانب المدعين ومن جانب الدولة الطرف.
    También les informó de que, conforme al artículo 65 de su reglamento, el Comité puede proceder a examinar la aplicación de la Convención en el Estado parte sin que exista un informe, examen que se realizaría sobre la base de la información de que pueda disponer el Comité, incluidas fuentes ajenas a las Naciones Unidas. UN وأُبلغت تلك الدول أيضاً بأن اللجنة مخولة، بموجب المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تقوم باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن هذا الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة من مصادر، بما فيها مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    :: Los fondos puestos a disposición o recaudados a fin de cometer actos de terrorismo o desviados a fin de financiar actos de terrorismo serán incautados. UN :: تصادر الأموال التي تتاح أو تجمع بغية ارتكاب أعمال إرهابية أو يحصل عليها بغية تمويل أعمال إرهابية.
    De conformidad con el artículo 31, párrafo 2 de la Convención, los Estados parte deben procurar reducir las oportunidades de que dispongan los grupos delictivos organizados de participar en mercados lícitos con el producto del delito, adoptando oportunamente medidas legislativas, administrativas o de otra índole. UN وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 31 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف أن تسعى إلى تقليل الفرص التي تتاح للجماعات الإجرامية المنظّمة لكي تشارك في الأسواق المشروعة بعائدات الجرائم، وذلك باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو الإدارية أو التدابير الأخرى.
    Con respecto al Acuerdo entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie, respecto de los locales que se pongan a disposición de la Corte, la Asamblea General aprobará en consecuencia el Acuerdo Suplementario que figura en el anexo del presente informe. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي بشأن المباني التي تتاح للمحكمة، يفترض بناء على ذلك أن تعتمد الجمعية العامة الاتفاق التكميلي الوارد في مرفق هذا التقرير.
    Una mayor autonomía y potenciación permitirán a estas personas aprovechar las oportunidades que se les brindan. UN ومن شأن اعتماد المعوقين على ذاتهم وتحميلهم للمسؤوليات أن يساعدهم على الانتفاع من الفرص التي تتاح لهم.
    No incluye la población que habita en urbanizaciones que disponen de tratamiento. UN ولا تشمل السكان الذين يعيشون في المناطق السكنية التي تتاح فيها معالجة المياه المستعملة.
    Es necesario que los países vecinos compartan información hidrológica e hidrogeológica de la misma manera que se facilita información meteorológica por conducto de la Organización Meteorológica Mundial. UN ينبغي إتاحة الاحتياجات من المياه ومن المعلومات المتعلقة بالمياه فيما بين البلدان المجاورة بنفس الطريقة التي تتاح بها معلومات اﻷرصاد الجوية عن طريق المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد