ويكيبيديا

    "التي تتبع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que siguen
        
    • que adoptan
        
    • que depende
        
    • que aplican
        
    • que tienen
        
    • siguiendo
        
    • que se aplican
        
    • que sigue
        
    • que han adoptado
        
    • criterio
        
    • que aplica
        
    • que emplean
        
    • que utilizan
        
    • que deben seguirse
        
    • que rinde cuentas al
        
    Desea saber si se trata de un requisito de la legislación de las Islas Cook, que siguen el modelo de Westminster. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك شرط في تشريعات جزر كوك، التي تتبع نموذج وستنمنستر.
    Los recursos ordinarios son contribuciones al presupuesto básico del PNUD que siguen los criterios y las consignaciones establecidos por la Junta Ejecutiva. UN وتمثل الموارد العادية المساهمات المقدمة إلى الميزانية الأساسية للبرنامج الإنمائي التي تتبع فيها المعايير والاعتمادات التي يحددها المجلس التنفيذي.
    El objetivo es ayudar a evitar una crisis financiera en los países miembros que adoptan políticas razonables. UN والغرض من ذلك هو المساعدة على تحاشي نشوب أزمة مالية في الدول اﻷعضاء التي تتبع سياسات سليمة.
    Las solicitudes de asilo son tramitadas por el DIN, que depende del Ministerio de Justicia. UN وإدارة الهجرة والتجنس الهولندية، التي تتبع وزارة العدل، هي التي تتولى دراسة طلبات اللجوء.
    La Junta opina que ONU-Mujeres debería aprovechar las experiencias de otros organismos que aplican la modalidad de ejecución nacional. UN ويرى المجلس أن الهيئة قد تستفيد من الدروس التي استفادت منها الوكالات الأخرى التي تتبع طرائق التنفيذ أو التطبيق الوطنية.
    El orador recuerda que hay países como la India, que tienen una gran población de musulmanes, cuya política secular difícilmente podría calificarse de no musulmana. UN فهناك بلدان فيها عدد كبير من السكان المسلمين مثل الهند التي تتبع سياسات علمانية، ولا يمكن نعتها بأنها بلد غير مسلم.
    Curiosamente, en la naturaleza, hay ciertos tipos de peces que siguen exactamente esta estrategia. TED وفي الواقع، وفي الطبيعة، هناك أنواع معينة من الأسماك التي تتبع هذه الاستراتيجية نفسها.
    Entonces el no debería haber luchado del lado de aquellos que siguen a Moloc. Open Subtitles يجب علينا أن لاننسى أنه يقاتل مع تلك القوات التي تتبع ل مولّك
    En el Reino Unido y en los países que siguen el modelo británico se pusieron en vigor después de 1947 leyes sobre las prácticas comerciales restrictivas y sobre los monopolios y las prácticas comerciales restrictivas. UN وفي المملكة المتحدة والبلدان التي تتبع نموذج المملكة المتحدة، بعد عام ٧٤٩١، سُنت قوانين الممارسات التجارية التقييدية وقوانين مكافحة الاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية.
    La pérdida de la nacionalidad de un Estado por la adquisición voluntaria de la nacionalidad de otro Estado es una disposición habitual en la legislación de los Estados que siguen una política orientada a evitar la nacionalidad doble o múltiple. UN ويعتبر فقد جنسية دولة عند اكتساب جنسية دولة أخرى طواعية نصاً روتينياً في تشريعات الدول التي تتبع سياسة ترمي إلى تفادي ازدواج الجنسية أو تعددها.
    Debido a las incertidumbres jurídicas en torno a la acción afirmativa y al conflicto inherente entre la política de acción afirmativa y las disposiciones constitucionales que adoptan un criterio que no tiene en cuenta la raza, el Tribunal Supremo desarrolló una amplia jurisprudencia. UN ونظرا لجوانب الغموض القانونية المحيطة بالعمل الإيجابي والتعارض المحتمل بين سياسة العمل الإيجابي والأحكام الدستورية التي تتبع نهجا محايدا، وضعت المحكمة العليا سابقة قانونية موسعة في هذا الصدد.
    132. En los Estados que adoptan un enfoque unitario, la protección de la garantía real del acreedor tiene una base común. UN 132- وفي الدول التي تتبع نهجا متكاملا تماما، تقوم حماية حقوق الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي على أساس مشترك.
    La Dirección de Alfabetización, que depende del Ministerio encargado de la Promoción de la Mujer y de la Educación de los Adultos, tiene por misión: UN وإدارة محو الأمية، التي تتبع وزارة تعزيز مركز المرأة، تكفل تعليم الراشدات.
    Los países que aplican políticas prudentes bajo la vigilancia del FMI deberían tener acordado un acceso automático a grandes préstamos en casos de emergencia financiera. UN فالبلدان التي تتبع سياسات حكيمة في ظل رقابة صندوق النقد الدولي أمامها إمكانية الحصول التلقائي المتفق عليه على قروض كبيرة عند وقوع حالة مالية طارئة.
    La aceptación de penados puede presentar dificultades particulares para algunos países, como Australia, que tienen un sistema federal según el cual los establecimientos penitenciarios están administrados por los Estados y no hay establecimientos penitenciarios federales. UN ومن الممكن أن يسبب إيواء السجناء صعوبات خاصة لبعض البلدان، مثل استراليا، التي تتبع نظاما اتحاديا تقوم فيه حكومة كل ولاية على حدة بإدارة السجون ولا توجد بها سجون اتحادية. ايسلندا
    En general, se describen las políticas que se están siguiendo actualmente con arreglo a la legislación vigente primaria y secundaria. UN وبوجه عام، فإن هذا يصل إلى حد شرح السياسات التي تتبع حاليا على أساس التشريعين الأولي والثانوي القائمين.
    Por consiguiente, los niños mayores de 16 años están sujetos a los mismos procedimientos de detención, interrogatorio, juicio y privación de libertad que se aplican a los adultos. UN ومن ثم، يخضع الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 16 عاماً لنفس إجراءات الاحتجاز والاستجواب والمحاكمة والسجن التي تتبع بحق البالغين.
    Los hijos de personas que residen temporalmente en Aruba asisten a la escuela internacional, que sigue el modelo de educación estadounidense. UN ويدرس أطفال اﻷفراد الذين يقطنون أروبا بصورة مؤقتة في المدرسة الدولية التي تتبع نمطا تعليميا أمريكيا.
    No obstante, sumamos nuestra voz a la de aquellas delegaciones que han adoptado un enfoque bastante más realista sobre este tema. UN ومع هذا، نضم صوتنا إلى أصوات الوفود التي تتبع نهجا واقعيا إلى حد ما بشأن هذا الموضوع.
    Debería ponerse fin a la práctica de escoger personal con un criterio distinto al utilizado para la selección de los demás funcionarios. UN ودعا إلى إنهاء العمل بممارسة اختيار الموظفين بناء على أسس تختلف عن تلك التي تتبع مع الموظفين اﻵخرين.
    Kazajstán, que aplica la política de la cooperación constructiva, ha creado una zona de seguridad y buena vecindad a lo largo de sus fronteras. UN وكازاخستان، التي تتبع سياسة تعاون بنﱠاء، أنشأت منطقة أمن وحسن جوار حول حدودها.
    En esta sección, los ministerios ejecutivos que emplean el Marco presupuestario de mediano plazo evalúan el impacto que tendrán los distintos gastos en el adelanto de la mujer. UN وفي هذا القسم الفرعي تقيّم الوزارات التي تتبع خط إطار الميزانية المتوسطة الأجل تأثير مختلف النفقات على النهوض بالمرأة.
    Porcentaje de sitios web del UNFPA que utilizan el nuevo sistema de gestión de contenidos UN النسبة المئوية للمواقع الشبكية التي تتبع النظام الجديد لإدارة المحتوى
    A fin de mejorar la aplicación de ambos mecanismos, es preciso simplificar los procedimientos que deben seguirse cuando se solicita un crédito y eliminar las barreras jurídicas y sociales para el empoderamiento de la mujer. UN وأضاف أن تحسين تنفيذ هاتين الآليتين يقتضي تبسيط الإجراءات التي تتبع عند تقديم طلبات الائتمان وإزالة العقبات القانونية والاجتماعية التي تحول دون تمكين المرأة.
    La institución que se ocupa de las cuestiones generales de derechos humanos es el Comité de Derechos Humanos de Camboya, que rinde cuentas al Consejo de Ministros. UN والمؤسسة الجامعة لديها هي اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان، التي تتبع مجلس الوزراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد