Las medidas adoptadas por las autoridades israelíes también han limitado la capacidad del OOPS de prestar ayudar humanitaria. | UN | كما أن الإجراءات التي تتخذها السلطات الإسرائيلية تحدّ من قدرة الأونروا على تقديم المساعدة الإنسانية. |
Algunas de las medidas adoptadas por las autoridades israelíes se describían de la siguiente forma: | UN | ووصف التقرير بعض التدابير التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية على النحو التالي: |
También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
En el capítulo 11 se tratará detenidamente de las medidas que están adoptando las autoridades para facilitar la compatibilidad del trabajo y la prestación de cuidados. | UN | وسيتناول الفصل الحادي عشر مطولاً التدابير التي تتخذها السلطات حالياً لجعل الجمع بين العمل والرعاية أكثر يسراً. |
7. Reconoce los vínculos estrechos que unen a Nueva Caledonia con los pueblos del Pacífico meridional y las positivas medidas que están adoptando las autoridades provinciales y francesas para facilitar el desarrollo ulterior de esos vínculos, incluido el establecimiento de relaciones más estrechas con los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; | UN | ٧ - تعــترف بالصــلات الوثيــقة بين كاليدونيــا الجديدة وشعوب جنــوب المحيط الهــادئ، وباﻹجــراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والســلطات المحلية لتيسير مواصلة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك توثيق العلاقات مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ؛ |
La acción de las autoridades en todo el país, incluido el sur, parece estar basada en una política de islamización y arabización. | UN | ويبدو أن سياسة لنشر اﻹسلام والتعريب تبرز من اﻹجراءات التي تتخذها السلطات على مستوى السودان كله، بما فيه الجنوب. |
A ese respecto, el Comité sugiere que se evalúe de modo continuo el efecto que tienen en los niños las decisiones adoptadas por las autoridades. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة تقييم أثر القرارات التي تتخذها السلطات على الطفل على أساس متواصل. |
También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. | UN | ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
A ese respecto, el Comité sugiere que se evalúe de modo continuo el efecto que tienen en los niños las decisiones adoptadas por las autoridades. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة تقييم أثر القرارات التي تتخذها السلطات على الطفل على أساس متواصل. |
Las medidas adoptadas por las autoridades en ese sentido son realistas y sensatas. Se están desplegando esfuerzos incansables para frenar e impedir la corrupción imperante. | UN | والتدابير التي تتخذها السلطات لتحقيق هذا الغرض واقعية وسليمة، وتُبذل جهود لا تكل من أجل كبح جماح الفساد المستشري ومنعه. |
- Acuerdo con las autoridades para la integración de los refugiados liberianos en las comunidades locales. - Medidas concretas adoptadas por las autoridades para fomentar la integración local. | UN | • التوصل إلى اتفاق مع السلطات فيما يتعلق بإدماج اللاجئين الليبيريين الاجراءات الملموسة التي تتخذها السلطات من أجل تشجيع الادماج المحلي. في المجتمعات المحلية. |
VI. Medidas adoptadas por las autoridades nacionales en respuesta a transgresiones graves | UN | سادسا - التدابير التي تتخذها السلطات الوطنية لمواجهة الانتهاكات الخطيرة |
7. Reconoce los vínculos estrechos que unen a Nueva Caledonia con los pueblos del Pacífico meridional y las medidas positivas que están adoptando las autoridades provinciales y francesas para facilitar el desarrollo ulterior de esos vínculos, incluido el establecimiento de relaciones más estrechas con los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; | UN | ٧ - تعــترف بالصـلات الوثيـقة بين كاليــدونيا الجديــدة وشــعوب جنــوب المحيط الهادئ، وباﻹجراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والســلطات المحلية لتيسير مواصلة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك توثيق العلاقات مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ؛ |
7. Reconoce los vínculos estrechos que unen a Nueva Caledonia con los pueblos del Pacífico meridional y las positivas medidas que están adoptando las autoridades provinciales y francesas para facilitar el desarrollo ulterior de esos vínculos, incluido el establecimiento de relaciones más estrechas con los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; | UN | ٧ - تعترف بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وباﻹجراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والسلطات المحلية لتيسير مواصلة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك توثيق العلاقات مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ؛ |
7. Reconoce los vínculos estrechos que unen a Nueva Caledonia con los pueblos del Pacífico meridional y las positivas medidas que están adoptando las autoridades provinciales y francesas para facilitar el desarrollo ulterior de esos vínculos, incluido el establecimiento de relaciones más estrechas con los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; | UN | ٧ - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وباﻹجراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية وسلطات اﻹقليم لتيسير زيادة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك إقامة صلات أوثق مع البلدان اﻷعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛ |
7. Reconoce los vínculos estrechos que unen a Nueva Caledonia con los pueblos del Pacífico meridional y las medidas constructivas que están adoptando las autoridades provinciales y francesas para facilitar el desarrollo ulterior de esos vínculos, incluido el establecimiento de relaciones más estrechas con los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; | UN | ٧ - تشيد بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وباﻹجراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية وسلطات اﻹقليم لتيسير زيادة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك إقامة صلات أوثق مع البلدان اﻷعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛ |
7. Reconoce los vínculos estrechos que unen a Nueva Caledonia con los pueblos del Pacífico meridional y las medidas positivas que están adoptando las autoridades provinciales y francesas para facilitar el desarrollo ulterior de esos vínculos, incluido el establecimiento de relaciones más estrechas con los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; | UN | " ٧ - تعترف بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وباﻹجراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والسلطات المحلية لتيسير مواصلة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك توثيق العلاقات مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ؛ |
Cumpla rigurosamente con su mandato legal de denunciar ante el ministerio público las violaciones de que tenga conocimiento y dé seguimiento efectivo a la actuación de las autoridades judiciales respecto a las mismas. | UN | الامتثال بصرامة لولايته القانونية المتمثلة في إبلاغ مكتب المدعي العام بالانتهاكات التي يكون مكتب المفوض الوطني على علم بها، وضمان الرقابة الفعالة على الإجراءات التي تتخذها السلطات القضائية. |
Por consiguiente, se trata de un factor que no está bajo el control directo de los pastores, sino que depende de las decisiones de las autoridades gubernamentales. | UN | لذلك فإن هذا العامل لا يخضع لسيطرة الرعاة المباشرة، بل يعتمد على الإجراءات التي تتخذها السلطات الحكومية. |
La persona con discapacidad no debería verse económicamente afectada por las decisiones poco razonables de las autoridades. | UN | وينبغي ألا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من الناحية المالية بسبب القرارات غير المعقولة التي تتخذها السلطات. |
El Sr. Hammarberg desearía obtener informaciones acerca de los niños que padecen alguna forma de invalidez y sobre las medidas adoptadas por los poderes públicos, particularmente a nivel local, para darles una educación y para modificar la actitud de la población a ese respecto. | UN | وقال السيد هماربرغ إنه يود الحصول على معلومات بشأن اﻷطفال المعوقين وبشأن التدابير التي تتخذها السلطات العامة، ولا سيما على الصعيد المحلي لتوفير التعليم لهؤلاء اﻷطفال ولتغيير موقف السكان إزاءهم. |
También conllevaría el intercambio de líneas de investigación y la comparación del enfoque que adoptan las autoridades con respecto a los casos de interés común. | UN | وقد يقتضي أيضاً تقاسم القرائن ومقارنة النُهُج التي تتخذها السلطات في الحالات العامة. |
Los diferentes planes de acción permiten orientar y coordinar la acción de los poderes públicos, los asociados para el desarrollo y las organizaciones no gubernamentales con destino a la familia, las mujeres y los niños. | UN | وتسمح خطط العمل المختلفة بتوجيه وتنسيق الإجراءات التي تتخذها السلطات العامة والشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية في صالح الأسرة والمرأة والطفل. |
También solicitan participar estrechamente en todas las etapas de las actuaciones iniciadas por las autoridades competentes del Estado parte. | UN | كما تطلبان أن تكونا على اتصال وثيق بسير الإجراءات التي تتخذها السلطات المعنية في الدولة الطرف. |
114. Teniendo en cuenta el artículo 2 de la Convención, el Comité está preocupado por las medidas insuficientes, en particular las de carácter legislativo, que han tomado las autoridades para reglamentar adecuadamente la adopción e impedir y luchar contra los abusos, como por ejemplo la trata de niños. | UN | ٤١١- وفي ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي، التي تتخذها السلطات لتنظيم التبني بكفاية ولمنع ومكافحة تجاوزات مثل الاتجار باﻷطفال. |