Las organizaciones no gubernamentales y cientos de miles de sus integrantes prestan asistencia a la Organización para crear vínculos entre las decisiones adoptadas a nivel intergubernamental y la acción a nivel popular. | UN | وتساعد المنظمات غير الحكومية ومئات اﻵلاف من فروعها المنظمة في مد الجسور لربط القرارات التي تتخذ على الصعيد الحكومي الدولي باﻹجراءات التي تتخذ على مستوى القواعد الشعبية. |
Además de las medidas adoptadas a nivel nacional, hemos emprendido una campaña, a escala de la Unión, para combatir estas manifestaciones. | UN | وإلى جانب اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني بذلنا جهدا على مستوى الاتحاد لمكافحة هذه الظواهر. |
El Secretario General desea aclarar que los acuerdos de contraparte que se pretende establecer se refieren a las medidas adoptadas a nivel local que sean compatibles con los enfoques comunes desarrollados a nivel mundial. | UN | ويود اﻷمين العام أن يؤكد أن المقصود بالترتيبات المناظرة يشير إلى اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد المحلي وتكون متسقة مع النهوج المشتركة التي استنبطت على الصعيد العالمي. |
Destacaron la necesidad de apoyar las iniciativas regionales o subregionales adoptadas en África para velar por la paz y la seguridad, como habían afirmado repetidamente las Naciones Unidas. | UN | ١١ - وأكدوا ضرورة دعم المبادرات اﻷفريقية التي تتخذ على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لضمان السلم واﻷمن، وهي ضرورة أعربت عنها اﻷمم المتحدة مرارا. |
En las medidas que se adopten en el plano internacional para proteger y mejorar el medio ambiente se deberán tener plenamente en cuenta los actuales desequilibrios en los tipos mundiales de consumo y producción. | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ على الصعيد الدولي لحماية البيئة وتعزيزها أن تأخذ في الاعتبار التام الاختلالات الراهنة في اﻷنماط العالمية للاستهلاك والانتاج. |
ii) para la elaboración de programas lógicos de integración destinada a incorporar sistemas especializados para la asistencia en decisiones de alcance superior a los trabajos a pie de máquina en las unidades de control numérico. " Precisión " | UN | `2 ' لاستحداث برمجيات الإدماج اللازمة لإدراج نظم الخبرة المتصلة بالدعم المتقدم للقرارات التي تتخذ على صعيد عمليات الإدارة الميدانية للمصنع في وحدات التحكم العددي. |
No obstante, preocupa al Comité la gran incidencia de casos de violencia contra la mujer, el elevado número de mujeres muertas en actos de violencia doméstica, la hostigación sexual, la falta de una estrategia amplia para combatir todas las formas de violencia contra la mujer y la falta de un mecanismo institucional efectivo que coordine, supervise y evalúe las medidas oficiales encaminadas a prevenir y combatir ese flagelo. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء المعدلات المرتفعة للعنف ضد المرأة، لا سيما العدد المرتفع للنساء اللائي يُقتلن بسبب العنف المنزلي، وإزاء التحرش الجنسي وعدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة وآلية مؤسسية فعالة لتنسيق الإجراءات التي تتخذ على الصعيد الحكومي ورصدها وتقييمها للحيلولة دون هذه الآفة ووضع حد لها. |
En el logro de esos objetivos, las medidas de fomento de la confianza adoptadas a distintos niveles se complementan entre sí y contribuyen a fortalecer la paz, la seguridad y la estabilidad en todos los planos. | UN | ومن هنا فإن تدابير بناء الثقة التي تتخذ على مختلف المستويات إنما تكمل بعضها بعضا وتسهم جميعا في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على جميع المستويات. |
De esa manera, las medidas de fomento de la confianza adoptadas a diferentes niveles se complementan entre sí y contribuyen al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad a todos los niveles. | UN | ومن هنا فإن تدابير بناء الثقة التي تتخذ على مختلف المستويات إنما تكمل بعضها بعضا وتسهم جميعا في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على جميع المستويات. |
También es imperativo dar a los países en desarrollo mayor peso en las decisiones adoptadas a nivel mundial que influyen directamente sobre sus políticas nacionales. | UN | ويتحتم أيضا إعطاء البلدان النامية صوتا أكبر في القرارات التي تتخذ على الصعيد العالمي والتي تؤثر بصورة مباشرة على السياسات الوطنية لتلك البلدان. |
Se han hecho mejoras en la elaboración de estadísticas sobre discapacidad a través de medidas adoptadas a nivel nacional, regional y mundial. | UN | 89 - طرأت تحسينات على وضع إحصاءات الإعاقة من خلال الإجراءات التي تتخذ على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Los dos últimos órganos, en particular, tienen una función normativa tendiente a armonizar las decisiones adoptadas a un nivel superior y desempeñan esa función con eficacia e impacto dispares. | UN | وللهيئتين الأخيرتين بالذات دور معياري في ضمان الانسجام بين القرارات التي تتخذ على المستويات العليا، وتؤديان هذا الدور بفعالية وتأثير مختلفين. |
Los dos últimos órganos, en particular, tienen una función normativa tendiente a armonizar las decisiones adoptadas a un nivel superior y desempeñan esa función con eficacia e impacto dispares. | UN | وللهيئتين الأخيرتين بالذات دور معياري في ضمان الانسجام بين القرارات التي تتخذ على المستويات العليا، وتؤديان هذا الدور بفعالية وتأثير مختلفين. |
ii) Mayor número de iniciativas de cooperación adoptadas a nivel subregional, regional e internacional en las esferas de la ciencia y la tecnología y la tecnología de la información y las comunicaciones, con la asistencia de la UNCTAD | UN | ' 2` زيادة عدد مبادرات التعاون التي تتخذ على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، بمساعدة من الأونكتاد، في مجالات العلم والتكنولوجيا وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Aprovecho esta oportunidad para hacer un nuevo llamamiento a los miembros del Consejo a fin de alcanzar una solución de compromiso para superar los pocos obstáculos que restan, especialmente teniendo en cuenta que cuando el Consejo impone un régimen de sanciones no tiene ninguna restricción en la adopción de sus decisiones, y sobre todo no se ve limitado por las decisiones adoptadas a nivel de su órgano subsidiario. | UN | ولذلك فإنني أغتنم هذه الفرصة، يا سيادة الرئيس، لأطلب مجددا إلى أعضاء المجلس تجاوز هذه العقبات القليلة المتبقية بالتوصل إلى حل وسط، خاصة وأن المجلس عندما يفرض نظاما للجزاءات لا يخضع لأي قيود في اتخاذ قراراته، وبصورة خاصة لا يكون ملزما بالقرارات التي تتخذ على مستوى هيئته الفرعية. |
La comunidad internacional debe también procurar garantizar la máxima coordinación de las medidas adoptadas en el ámbito mundial en materia de políticas monetarias, financieras y comerciales internacionales. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يسعى إلى تحقيق أكبر قدر من التنسيق بين الإجراءات التي تتخذ على مستوى العالم فيما يتعلق بالسياسات النقدية والمالية والتجارة الدولية. |
Por lo tanto, el examen anual del informe y las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos brindan al Consejo Económico y Social la oportunidad de examinar las medidas adoptadas en el seno de la Comisión. | UN | ومن ثم فإن النظر سنوياً في تقرير وقرارات لجنة حقوق الإنسان يتيح للمجلس فرصة لاستعراض الإجراءات التي تتخذ على صعيد تلك اللجنة. |
Básicamente, hay un problema que consiste en la imposibilidad de reconciliar determinadas posturas, o la dificultad de reconciliarlas, lo cual que requiere una mayor voluntad política, por ejemplo, con decisiones adoptadas en reuniones en la cumbre o quizás fuera de este marco concreto. | UN | وبصورة أساسية، هناك مشكلة تناقض بين بعض المواقف، أو الصعوبة في التوفيق بين تلك المواقف، مما يقتضي قدرا أكبر من الإرادة السياسية، فعلى سبيل المثال، القرارات التي تتخذ على مستوى القمة وربما ليس في هذا المحفل بالذات. |
En las medidas que se adopten en el plano internacional para proteger y mejorar el medio ambiente se deberán tener plenamente en cuenta los actuales desequilibrios en los tipos mundiales de consumo y producción. | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ على الصعيد الدولي لحماية البيئة وتعزيزها أن تأخذ في الاعتبار التام الاختلالات الراهنة في اﻷنماط العالمية للاستهلاك والانتاج. |
En las medidas que se adopten en el plano internacional para proteger y mejorar el medio ambiente se deberán tener plenamente en cuenta los actuales desequilibrios en los tipos mundiales de consumo y producción. | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ على الصعيد الدولي لحماية البيئة وتعزيزها أن تأخذ في الاعتبار التام الاختلالات الراهنة في اﻷنماط العالمية للاستهلاك والانتاج. |
66. Las medidas que se adopten en el plano multilateral deberán completarse con medidas de ámbito nacional, a fin de que todos los países puedan aprovechar los beneficios que se obtengan de la aprobación y aplicación de leyes y políticas en materia de competencia. | UN | ٦٦- ويلزم استكمال اﻷعمال التي تتخذ على المستوى المتعدد اﻷطراف بأعمال على الصعيد الوطني لتمكين جميع البلدان من الاستفادة من الفوائد التي يمكن الحصول عليها من اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات المنافسة. |
ii) para la elaboración de programas lógicos de integración destinada a incorporar sistemas especializados para la asistencia en decisiones de alcance superior a los trabajos a pie de máquina en las unidades de control numérico. " Precisión " | UN | `2 ' لاستحداث برمجيات الإدماج اللازمة لإدراج نظم الخبرة المتصلة بالدعم المتقدم للقرارات التي تتخذ على صعيد عمليات الإدارة الميدانية للمصنع في وحدات التحكم العددي. |
No obstante, preocupa al Comité la gran incidencia de casos de violencia contra la mujer, el elevado número de mujeres muertas en actos de violencia doméstica, la hostigación sexual, la falta de una estrategia amplia para combatir todas las formas de violencia contra la mujer y la falta de un mecanismo institucional efectivo que coordine, supervise y evalúe las medidas oficiales encaminadas a prevenir y combatir ese flagelo. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء المعدلات المرتفعة للعنف ضد المرأة، لا سيما العدد المرتفع للنساء اللائي يُقتلن بسبب العنف المنزلي، وإزاء التحرش الجنسي وعدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة وآلية مؤسسية فعالة لتنسيق الإجراءات التي تتخذ على الصعيد الحكومي ورصدها وتقييمها للحيلولة دون هذه الآفة ووضع حد لها. |